عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The emissaries [Al-Mursalat] - Spanish (Latin) translation - issued by Noor International

Surah The emissaries [Al-Mursalat] Ayah 50 Location Maccah Number 77

(Juro) por los (ángeles encargados de los vientos)[1104] enviados de manera sucesiva,

por los que hacen que soplen con fuerza,

por los que hacen que se dispersen (las nubes en el cielo),

por los que (descienden con las órdenes que Al-lah envía a Sus mensajeros y)[1105] hacen que se discierna (entre lo lícito y lo ilícito),

por los que transmiten la revelación (a los mensajeros de Al-lah)

para que (el hombre) no tenga excusa alguna o quede advertido.

(Por ellos juro que) lo que les ha sido prometido, sucederá.

cuando los mensajeros de Al-lah sean citados (para comparecer como testigos);

¿para qué día se habrán pospuesto todos estos acontecimientos?

Para el Día Decisivo (en el que Al-lah separará a los creyentes de quienes rechazaban la verdad y los juzgará a todos).

¿Acaso no destruimos a las antiguas comunidades (que la negaron)

y destruimos después a las que las sucedieron?

Así es como obramos con los pecadores incrédulos.

¿Acaso no los creamos a partir de un líquido insignificante

y lo depositamos después en un lugar seguro (en el útero)

Así decretamos (su creación y nacimiento). ¡Y qué bien decretamos!

para los vivos y los muertos (al enterrarlos en ella)?

(Se les dirá el Día de la Resurrección:) “Diríjanse hacia lo que negaban (el fuego del Infierno).

Diríjanse hacia un humo que (se eleva y) se divide en tres ramificaciones,

que no proporciona sombra ni es de utilidad alguna contra las llamas.

que se asemejan a camellos parduscos (por su color y gran tamaño)”.

(Al-lah les dirá el Día de la Resurrección:) “Este es el Día Decisivo. Los hemos reunido a todos, junto con las primeras comunidades.

Si tienen algún plan (para poder librarse de Mi castigo), pónganlo en marcha”.

¡Coman y disfruten por un tiempo (en esta vida, porque después serán castigados) por ser unos pecadores incrédulos!

Y si se les dice que (recen y) se inclinen ante Al-lah, no lo hacen.

Si no creen en el Corán (a pesar de todas las pruebas sobre su veracidad), ¿en qué revelación creerán?