وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا
الروسية | Русский
16) Помяни, о Посланник, в Коране, ниспосланном тебе, весть о Марьям. Вот она удалилась от своей семьи и уединилась в местности, расположенной на востоке от них.
فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا
الروسية | Русский
17) Она скрылась от своего народа завесой, за которой ее не увидел бы никто во время поклонения Господу. Тогда Мы отправили к ней Джибриля, который предстал перед ней в облике человека с прекрасным телосложением, и она испугалась того, что он желает причинить ей зло.
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
الروسية | Русский
18) Когда она увидела его в облике человека с прекрасным телосложением, направляющегося к ней, она сказала: «Поистине, я прошу у Милостивого защиты от того, чтобы ты причинил мне зло, о такой-то, если только ты богобоязнен и боишься Аллаха».
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا
الروسية | Русский
19) Джибриль сказал: «Я не человек. Я – посланец от твоего Господа, которого Он отправил к тебе, чтобы даровать тебе благородного чистого мальчика».
قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا
الروسية | Русский
20) Марьям сказала удивленно: «Как у меня может быть мальчик, если ко мне не приближался ни муж, ни кто-либо другой, и если я не являюсь прелюбодейкой?!»
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا
الروسية | Русский
21) Джибриль ответил ей: «Все так, как ты говоришь. До тебя не дотрагивался ни муж, ни другой, и ты не являешься прелюбодейкой, но твой Господь сказал: «Сотворение сына без отца легко для Меня. Мальчик, дарованный тебе, станет признаком могущества Аллаха для людей и нашей милостью для тебя и для тех, кто поверит ему. Сотворение этого мальчика является предопределенным решением Аллаха, предначертанным в Хранимой Скрижали».
۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا
الروسية | Русский
22) Она забеременела им после того, как ангел вдохнул, и она удалилась с ним в отдаленное от людей место.
فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا
الروسية | Русский
23) Мы вызвали ее родовые схватки, и это привело ее к стволу финиковой пальмы. Марьям сказала: «Лучше бы я умерла до этого дня и была чем-то давно забытым, чтобы не думали обо мне плохо».
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
الروسية | Русский
24) Иса воззвал к ней из-под ее ног: «Не печалься, твой Господь создал под тобой ручей, из которого ты можешь испить воду.
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
الروسية | Русский
25) «Ухватись за ствол пальмы и потряси его, и на тебя упадут только что созревшие финики».
فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا
الروسية | Русский
26) Ешь свежие финики, пей воду, радуйся своему ребенку и не печалься. Если же ты увидишь кого-либо из людей, и он спросит тебя об истории ребенка, то скажи ему: «Поистине, я обязала себя молчать ради моего Господа и не произносить речи. Я ни за что не заговорю сегодня с кем-либо из людей».
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
الروسية | Русский
27) Марьям явилась к своему народу, неся своего сына. Народ сказал ей с осуждением: «О Марьям, поистине, ты совершила великий небывалый поступок, поскольку явилась с мальчиком, не имеющего отца».
يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا
الروسية | Русский
28) О подобная Харуну в поклонении [Харун был праведным мужчиной], твой отец не был прелюбодеем, а мать твоя не была прелюбодейкой, и ты выросла в доме, известном своей чистотой и праведностью, как же ты смогла родить ребенка без отца?!
فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا
الروسية | Русский
29) Она показала на своего сына Ису, находившегося в колыбели. Народ удивленно спросил ее: «Как мы можем говорить с ребенком, находящимся в колыбели?!»
قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا
الروسية | Русский
30) Иса сказал: «Поистине, я – раб Аллаха. Он даровал мне Инджиль, и сделал меня одним из Своих пророков».
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا
الروسية | Русский
31) «Он сделал меня приносящим пользу рабам, где бы я не находился, и приказал мне совершать молитву и выплачивать закят на протяжении всей моей жизни».
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا
الروسية | Русский
32) «Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня высокомерным в повиновении моему Господу и непокорным Ему».
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا
الروسية | Русский
33) «Я буду в безопасности от дьявола и его приспешников в день, когда я родился, в день, когда умру, и в день, когда буду воскрешен в Судный день. Дьявол не сможет добраться до меня в эти три самых тяжелых периода».
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ
الروسية | Русский
34) Тот, кто обладает упомянутыми качествами, есть – Иса, а речь эта – слова, в которых содержится истина, а не то, что говорят заблудшие, сомневающиеся в нем и впавшие в разногласия относительно него.
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
الروسية | Русский
35) Аллаху не подобает брать себе сына, пречист и пресвят Он от этого. Если Он пожелает что-либо, то Ему достаточно сказать этому «Будь», как оно тут же сбывается. А Тот, Кто способен на такое, превыше того, чтобы иметь детей.
