التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير हिन्दी سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

الهندية | हिन्दी

और हमने उन्हें उनके कुफ़्र के कारणतथा इस कारण दया से निकाल दिया कि उन्होंने मरयम – अलैहस्सलाम – पर व्यभिचार का झूठा और निराधार आरोप लगाया।

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

الهندية | हिन्दी

(ऐ रसूल!) आप इंजील वाले ईसाइयों से कह दें : तुम अपने धर्म में सीमा से परे मत जाओ तथा ईसाअलैहिस्सलाम के बारे में अल्लाह पर सत्य के अलावा कुछ भी  कहो। मरयम के बेटे ईसा मसीहअलैहिस्सलाम केवल अल्लाह के रसूल हैंजिन्हें उसने सच्चाई के साथ भेजा। अल्लाह ने उन्हें अपने उसशब्द से पैदा कियाजिसे उसने जिबरील के साथ मरयम के पास भेजा। वह शब्द उसका ‘कुन’ (अर्थात् होजा) कहना थातो वह हो गए। यह दरअसल अल्लाह की ओर से एक फूँक थीजो जिबरील ने अल्लाहकी आज्ञा से (फूँक) मारी थी। अतः अल्लाह और उसके सभी रसूलों पर बिना किसी भेद (अंतर) के ईमानलाओ और यह मत कहो कि पूज्य तीन हैं। इस झूठी और भ्रष्ट बात से बाज़  जाओतुम्हारा इसे त्यागनातुम्हारे लिए दुनिया और आख़िरत में बेहतर होगा। अल्लाह केवल एक ही पूज्य है। वह साझी तथा संतानसे सर्वोच्च है। क्योंकि वह हर चीज़ से बेनियाज़ हैजो कुछ आकाशों एवं धरती तथा उन दोनों के बीच मेंहैउन सबका मालिक वही है। तथा आकाशों और धरती की सारी चीज़ों के संरक्षक और उनके प्रबंधकके रूप में अल्लाह काफ़ी है।

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير हिन्दी سورة [آل عمران]

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

الهندية | हिन्दी

नि:संदेह अल्लाह ने आदम अलैहिस्सलाम को चुन लिया और उनके आगे अपने फरिश्तों से सजदाकरवाया। और नूह अलैहिस्सलाम को चुना और उन्हें धरती वालों की ओर प्रथम रसूल बनाया। तथाइबराहीम अलैहिस्सलाम के घराने को चुना और उनके वंश में नुबुव्वत (ईश्दूतत्व) को बाक़ी रखा। औरइमरान के घराने को चुनाअल्लाह ने इन सभी को चुना और उन्हें अपने समय के लोगों पर श्रेष्ठता प्रदानकी।

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

الهندية | हिन्दी

ये पूर्वोक्त नबीगण और उनकी संतानें जो उनके मार्ग का अनुसरण करने वाली हैंवे एक ऐसा वंश हैं जोअल्लाह की तौह़ीद (एकेश्वरवाद) और अच्छे कर्म करने में एक दूसरे से संबंधित हैंवे एक दूसरे से अच्छेस्वभाव और गुणों के वारिस होते हैं। और अल्लाह अपने बंदों की बातें सुनने वालाउनके कार्यों को जाननेवाला हैइसीलिए वह उनमें से जिसे चाहता हैपसंद कर लेता है और जिसे चाहता हैचुन लेता है।

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

الهندية | हिन्दी

(ऐ रसूल!) उस समय को याद करेंजब मरयम अलैहस्सलाम की माँ इमरान की पत्नी ने कहा :  मेरेपालनहारमैंने अपने लिए यह अनिवार्य कर लिया है कि मेरे पेट में जो गर्भ हैउसे विशुद्ध रूप से तेरे लिएविशिष्ट कर दूँजो तेरी और तेरे घर की सेवा करने के लिए हर चीज़ से आज़ाद किया हुआ हो। इसलिएउसे मुझसे स्वीकार कर ले। नि:संदेह तू ही मेरी दुआ सुनने वाला और मेरा इरादा जानने वाला है।

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

الهندية | हिन्दी

फिर जब उनका गर्भ पूरा हो गयातो उन्होंने उसे जन दिया जो उनके पेट में था और (वह उम्मीद कर रहीथीं कि गर्भ पुरुष होगाइसलिए) क्षमा चाहते हुए कहा :  मेरे पालनहारयह तो मैंने बच्ची जनी हैऔरअल्लाह ज़्यादा जानने वाला है जो उन्होंने जनाऔर वह लड़का जिसकी वह आशा कर रही थींशक्तिऔर संरचना में उस लड़की के समान नहींजो उन्हें दी गई थी। तथा मैंने उसका नाम मरयम रखा है औरमैंने उसे और उसकी संतान को तेरी दया से निष्कासित शैतान से तेरे संरक्षण में दे दिया है।

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

الهندية | हिन्दी

अल्लाह ने उनकी मन्नत को अच्छी तरह स्वीकार कियाऔर उन (मरयम) का अच्छी तरह पालनपोषणकियाऔर अपने नेक बंदों के दिलों में उनके प्रति सहानुभूति पैदा कर दी और उनका अभिभावकज़करिय्या अलैहिस्सलाम को बना दिया। जब भी ज़करिय्या अलैहिस्सलाम उनके पास उपासना स्थल मेंप्रवेश करतेउनके पास अच्छीअच्छी खाने की चीज़ें पाते। यह देखकर ज़करिय्या अलैहिस्सलाम कोआश्चर्य हुआ और मरयम को संबोधित करते हुए कहा :  मरयमतुम्हें यह जीविका कहाँ से मिलीउन्होंने उत्तर देते हुए कहा : यह जीविका अल्लाह की ओर से है। नि:संदेह अल्लाह जिसे चाहता है किसीहिसाब के बिना विस्तृत रोज़ी प्रदान करता है।

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

الهندية | हिन्दी

(ऐ रसूल!) उस समय को याद करेंजब फ़रिश्तों ने मरयम अलैहस्सलाम से कहा : अल्लाह ने तुम्हें तुम्हारेप्रशंसनीय गुणों के कारण चुन लिया हैतुम्हें कमियों से शुद्ध किया है तथा तुम्हें तुम्हारे समय में सारीदुनिया की महिलाओं के ऊपर चुन लिया है।

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

الهندية | हिन्दी

 मरयमनमाज़ में लंबे समय तक खड़ी रहोअपने पालनहार को सजदा करो और उसके रुकू करने वालेनेक बंदों के साथ रुकू करो।

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

الهندية | हिन्दी

ज़करिय्या और मरयम अलैहिमस्सलाम के बारे में उपर्युक्त बातें परोक्ष (ग़ैब) की खबरों में से हैंजो हम (ऐरसूल!) आपकी ओर वह़्य करते हैं। और आप उन विद्वानों और नेक लोगों के पास उस समय उपस्थितनहीं थेजब उन्होंने इस बारे में झगड़ा किया था कि मरयम के पालनपोषण का अधिक योग्य कौन हैयहाँ तक कि उन्हें क़ुर’आअंदाज़ी का सहारा लेना पड़ा। चुनाँचे उन्होंने अपनी क़लमों को डालातोज़करिय्या अलैहिस्सलाम की क़लम जीत गई।

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

الهندية | हिन्दी

(ऐ रसूल!) उस समय को याद करेंजब फ़रिश्तों ने कहा :  मरयमअल्लाह तुम्हें एक ऐसे लड़के कीख़ुशख़बरी देता हैजिसकी रचना बिना पिता के होगी। उसकी रचना अल्लाह के एक शब्द से होगीइसप्रकार कि वह कहेगा : “कुन” (हो जा) तो वह अल्लाह की आज्ञा से एक पुत्र हो जाएगा। उस बच्चे कानाम : ‘मसीह ईसा बिन मरयम’ है। उसका दुनिया और आख़िरत में एक महान स्थान होगा और वहअल्लाह के निकटवर्तियों में से होगा।

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

الهندية | हिन्दी

वह बात करने की आयु से पहलेशैशवावस्था ही में लोगों से बात करेगा और उस समय भी बात करेगाजब वह बड़ा हो जाएगाउसकी शक्ति और उसका पुरुषत्व परिपूर्ण हो जाएगा। वह उन्हें ऐसी बातों केसाथ संबोधित करेगा जिनमें उनके धार्मिक और सांसारिक मामलों की भलाई होगी। तथा वह अपनेकथनों एवं कार्यों में सदाचारी लोगों में से होगा।

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الهندية | हिन्दी

मरयम ने इस बात से आश्चर्यचकित होकर कि उनके हाँ बिना पति के एक बेटा होगाकहा : मेरे हाँ पुत्रकैसे होगाजबकि कोई मनुष्य वैध अथवा अवैध तरीक़े से मेरे पास नहीं आया?! फ़रिश्ते ने उनसे कहा : जिस तरह अल्लाह तुम्हारे हाँ बिना बाप के लड़का पैदा करेगाउसी तरह वह जो चाहता हैसामान्य नियमके विपरीत पैदा करता है। इसलिए जब वह किसी काम का इरादा कर लेता हैतो उससे कहता है : “होजा” तो वह हो जाता है। अतः उसे कोई चीज़ विवश नहीं कर सकती।

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

الهندية | हिन्दी

अल्लाह उन्हें लिखना तथा कथन एवं कार्य में शुद्धता सिखाएगातथा उन्हें वह तौरात सिखाएगाजिसेउसने मूसा अलैहिस्सलाम पर उताराऔर उन्हें उस इंजील की शिक्षा देगाजो वह उनपर अवतरित करेगा।

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Español سورة [التحريم]

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦوَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

الإسبانية | Español

Y Allah presenta otro ejemplo para los creyentes en Allah y Sus mensajeros con María, hija de Imrán, quien preservó su castidad del adulterio. Entonces Allah ordenó a Gabriel que insuflara en ella, y así concibió a Jesús, hijo de María, por el poder de Allah sin intervención de un padre. Ella creyó en las leyes de Allah y en Sus libros revelados a Sus mensajeros, y fue de los obedientes a Allah al cumplir Sus órdenes y abstenerse de Sus prohibiciones.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Español سورة [المؤمنون]

وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ

الإسبانية | Español

E hicimos de Jesús, hijo de María, y de su madre María, un signo que demuestra Nuestro poder, pues ella lo concibió sin intervención de un padre. Los refugiamos en un lugar elevado de la tierra, llano y apto para habitar, donde corría agua pura.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Español سورة [الأنبياء]

وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ

الإسبانية | Español

Recuerda, oh, Mensajero, la historia de María, la paz sea con ella, quien preservó su castidad. Enviamos a Gabriel n quien insufló en ella y concibió a Jesús n. Ella y su hijo fueron una señal para la gente del poder de Allah y de que nada es imposible para Él, pues lo creó sin padre.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Español سورة [مريم]

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

الإسبانية | Español

Menciona, oh, Mensajero, en el Corán que te ha sido revelado, la historia de María, que la paz sea con ella. Cuando se apartó de su familia y se aisló en un lugar al oriente,

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

الإسبانية | Español

tomó para sí una cortina que la ocultaba mientras adoraba a su Señor. Le enviamos a Gabriel n quien se le apareció como un ser humano perfecto. Ella temió que quisiera hacerle daño.

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

الإسبانية | Español

Al verlo acercarse, dijo: Me refugio en el Misericordioso de ti, si eres temeroso de Allah.

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

الإسبانية | Español

Gabriel respondió: No soy un ser humano, sino un mensajero de tu Señor, enviado para concederte un hijo puro y virtuoso.

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

الإسبانية | Español

María, asombrada, dijo: ¿Cómo podré tener un hijo si ningún hombre me ha tocado, ni estoy casada, ni soy una fornicadora?

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

الإسبانية | Español

Gabriel le explicó: Es como has dicho, pero tu Señor ha declarado: La creación de un hijo sin padre es fácil para Mí. Este hijo será una señal de Mi poder para la gente y una misericordia para ti y para quienes crean en él. Su creación es un decreto predestinado, escrito en la Tabla Preservada.‘”

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

الإسبانية | Español

Así concibió María después de que el ángel insuflara en ella, y se retiró a un lugar lejano.

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

الإسبانية | Español

Los dolores del parto la llevaron al tronco de una palmera. María exclamó: ¡Ojalá hubiera muerto antes de este día y hubiera sido olvidada, para que no pensaran mal de mí!

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

الإسبانية | Español

Entonces Jesús la llamó desde abajo: No te entristezcas, tu Señor ha puesto bajo ti un arroyo del que puedes beber.

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

الإسبانية | Español

Sujeta el tronco de la palmera y sacúdelo; caerán sobre ti dátiles frescos recién madurados.

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

الإسبانية | Español

Come de los dátiles, bebe del agua y tranquiliza tu corazón con tu recién nacido. Si alguien te pregunta sobre él, dile: He hecho voto de silencio a mi Señor; no hablaré hoy con nadie.‘”

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

الإسبانية | Español

María llegó a su gente llevando a su hijo. Le reprocharon: ¡Oh, María! Has traído algo terrible e inaudito: un hijo sin padre.

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

الإسبانية | Español

¡Oh, tú que te asemejas a Aarón en devoción! Tu padre no era un fornicador, ni tu madre una fornicadora. Provienes de una familia pura y recta. ¿Cómo es que vienes con un hijo sin padre?

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

الإسبانية | Español

Ella señaló a Jesús, que estaba en la cuna. Su gente, asombrada, dijo: ¿Cómo podemos hablar con un bebé en la cuna?

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

الإسبانية | Español

Jesús dijo: Soy siervo de Allah. Él me ha dado el Evangelio y me ha hecho profeta.

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

الإسبانية | Español

Me ha hecho de gran beneficio dondequiera que esté, y me ha ordenado realizar la oración y dar el zakat durante toda mi vida.

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

الإسبانية | Español

Me ha hecho bondadoso con mi madre, y no me ha hecho arrogante ni desobediente.

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

الإسبانية | Español

La paz sea sobre mí el día que nací, el día que muera y el día que sea resucitado. Allah me ha protegido de Satanás y sus seguidores en estos tres momentos de soledad.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

الإسبانية | Español

Ese es Jesús, hijo de María. Esta es la palabra de verdad sobre él, no lo que afirman los extraviados que dudan y discrepan acerca de su naturaleza.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الإسبانية | Español

No corresponde a Allah tomar para Sí un hijo. ¡Glorificado y exaltado sea! Cuando decreta un asunto, le basta decir: ¡Sé!, y es. Quien posee tal poder está exento de necesitar un hijo.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Español سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

الإسبانية | Español

Los cristianos que dicen que Allah es el Mesías Jesús hijo de María son incrédulos. Mensajero, diles: ¿Quién podría impedir a Allah que mate al Mesías hijo de María, a su madre y a todos aquellos que habitan sobre la Tierra si lo quisiera? Si nadie puede impedírselo, esto demuestra entonces que no existe otra divinidad fuera de Allah, y que Jesús hijo de María, su madre y los demás seres humanos, son todos criaturas de Allah. A Allah pertenecen los Cielos, la Tierra y todo lo que existe entre ambos. Él crea lo que quiere, y de entre lo que quiso crear, está Jesús n; pues él es Su siervo y mensajero, y Allah tiene poder sobre todas las cosas.

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

الإسبانية | Español

Jesús, hijo de María, no es más que un Mensajero como los otros, es un mortal como ellos. Su madre, María, era una creyente devota. Ambos tenían necesidad de alimentarse para subsistir. ¿Cómo pueden entonces ser divinidades? Mensajero, observa atentamente cómo les hemos expuesto claramente los signos que demuestran la Unicidad de Allah y la falsedad de su fanatismo, atribuyendo divinidad a otro por fuera de Allah, pero a pesar de ello, los rechazan. Más aún, observa atentamente cómo se desvían de la verdad a pesar de estos signos claros sobre la Unicidad de Allah.

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

الإسبانية | Español

Y recuerda cuando Allah se dirigió a Jesús, hijo de María, diciendo: Oh Jesús, hijo de María, recuerda Mi gracia sobre ti cuando te creé sin padre, y Mi gracia sobre tu madre María cuando la elegí sobre las mujeres de su época. Recuerda cuando te fortalecí con el Espíritu Santo (Gabriel), hablando a la gente desde la cuna y en la madurez. Recuerda cuando te enseñé la escritura, la Torá que revelé a Moisés, el Evangelio que te revelé, y te enseñé los secretos de la ley, sus beneficios y su sabiduría. Recuerda cuando, con Mi permiso, moldeabas de barro la forma de un pájaro, soplabas en ella y se convertía en un pájaro vivo; cuando curabas al ciego de nacimiento y al leproso, dejando su piel sana; y cuando resucitabas a los muertos con tu invocación a Allah para que los reviviera. Todo esto con Mi permiso. Y recuerda cuando contuve a los Hijos de Israel cuando intentaron matarte después de que les trajeras evidencias claras, pero solo respondieron con incredulidad, diciendo: Esto que ha traído Jesús no es más que hechicería‘”.

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

الإسبانية | Español

Y recuerda cuando Allah dirá el Día de la Resurrección, dirigiéndose a Jesús, hijo de María: Oh Jesús, hijo de María, ¿acaso dijiste a la gente: Tómenme a mí y a mi madre como dioses además de Allah? Jesús responderá, exaltando a su Señor: ¡Gloria a Ti! No me corresponde decir algo que no tengo por derecho. Si lo hubiera dicho, Tú lo sabrías. Tú conoces lo que hay en mi alma, pero yo no conozco lo que hay en la Tuya. Ciertamente, solo Tú conoces lo oculto.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Español سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

الإسبانية | Español

Los privamos de misericordia por su incredulidad y por calumniar a María, acusándola falsamente de adulterio.

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

الإسبانية | Español

Di, ¡oh, Mensajero!, a los cristianos, gente del Evangelio: No se excedan en su religión ni digan sobre Allah, respecto a Jesús, sino la verdad. Ciertamente, el Mesías Jesús, hijo de María, es solo un mensajero de Allah, creado por Su palabra  que envió a María a través de Gabriel, y un espíritu procedente de Él. Crean, pues, en Allah y en todos Sus mensajeros sin hacer distinciones entre ellos. No digan que la divinidad es una trinidad. Desistan de esa afirmación falsa y errónea, pues será mejor para ustedes. Allah es un dios Único, exento de tener un hijo. A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. Allah basta como protector y administrador de todo cuanto existe.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Español سورة [آل عمران]

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

الإسبانية | Español

Allah eligió a Adán n al ordenar a los ángeles que se postraran ante él; a Noé, convirtiéndolo en el primer mensajero para los habitantes de la tierra; a la familia de Abraham, perpetuando la profecía entre sus descendientes; y a la familia de Imran [el padre de María, en referencia a Jesús n]. A todos ellos los eligió y los prefirió sobre los demás en sus respectivas épocas.

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

الإسبانية | Español

Estos profetas y su descendencia eran descendientes unos de otros, manteniendo el mismo mensaje de la Unicidad de Allah y obras virtuosas. Transmitieron entre sí rasgos y virtudes nobles. Allah escucha las palabras de Sus siervos y conoce sus acciones, por lo que elige a quien Él desea entre ellos.

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

الإسبانية | Español

Recuerda, oh, Mensajero, cuando la esposa de Imran, la madre de María, dijo: Oh mi Señor, he dedicado mi hijo nonato completamente a Tu servicio, para servirte a Ti y a Tu Casa. Acepta esto de mí, pues Tú eres Quien escucha mi súplica y conoces mis intenciones.

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

الإسبانية | Español

Al dar a luz y descubrir que era una niña, dijo: Oh mi Señor, he dado a luz a una niña. Allah, por supuesto, estaba más consciente de lo que ella dio a luz. Aunque una niña no era lo que ella esperaba, entonces expresó: La he llamado María y pido Tu protección para ella y su descendencia contra el Demonio, a quien has alejado de Tu misericordia.

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

الإسبانية | Español

Allah aceptó su voto con bondad y cuidó bien de ella. Hizo que los corazones de Sus siervos devotos se inclinaran con afecto hacia ella y la puso bajo el cuidado del profeta Zacarías n. Cada vez que Zacarías entraba en su lugar de adoración, encontraba provisiones. Al preguntarle de dónde provenían, María respondía: Provienen de Allah. Él provee a quien desea sin límites.

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

الإسبانية | Español

Recuerda, oh, Mensajero, cuando los ángeles le dijeron a María, la paz sea con ella: Allah te ha elegido por tus virtudes. Te ha purificado de todo defecto y te ha seleccionado sobre todas las mujeres de tu tiempo.

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

الإسبانية | Español

Oh María, dedícate a la oración de pie, prostérnate ante tu Señor y haz postraciones con quienes se inclinan ante Él.

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

الإسبانية | Español

La historia de Zacarías y María es un conocimiento de lo oculto que te revelamos a ti, oh, Mensajero. No estabas presente cuando discutían quién tendría la custodia de María. Finalmente, decidieron mediante sorteo, lanzando sus plumas, y la pluma de Zacarías n fue la seleccionada.

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

الإسبانية | Español

Recuerda, oh, Mensajero, cuando los ángeles dijeron a María: Allah te anuncia la buena nueva de un niño que será creado sin un padre, solo por una palabra de Allah, como , y se materializará por la voluntad de Allah. Este niño se llamará el Mesías, Jesús, hijo de María, y tendrá un rango elevado en este mundo y en el Más Allá, siendo uno de los allegados a Allah.

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

الإسبانية | Español

Este niño hablará milagrosamente a la gente cuando sea un bebé y en su adultez. Les orientará sobre lo mejor en sus asuntos religiosos y mundanos, y será justo en sus palabras y acciones.

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الإسبانية | Español

María se sorprendió ante la noticia de que iba a tener un hijo sin estar casada y preguntó asombrada: ¿Cómo puedo tener un hijo si ningún hombre me ha tocado? El ángel le explicó: Así como Allah creará un niño en ti sin padre, Él crea lo que desea, aunque sea inusual. Cuando Allah quiere algo, lo decreta diciendo , y así es. Nada es imposible para Él.

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

الإسبانية | Español

Allah enseñará a Jesús a escribir, hablar y actuar correctamente, instruyéndole en la Torá revelada a Moisés n y en el Evangelio que le será revelado.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير 中文 سورة [التحريم]

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

الصينية | 中文

真主为信仰他及其使者的信士们设立了一个比喻,即仪姆兰的女儿麦尔彦保守了贞操,未行丑事,故真主命令吉卜利勒在她体内吹入(真主的精神),她就凭着真主的大能孕育了麦尔彦之子尔萨,她证实了真主的各律法及降示给众使者的经典,她确是遵循真主命令,远离其禁令的敬畏者。