۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
الألمانية | Deutsch
Gewiss, Allah wählte Adam – Frieden sei auf ihm – aus, weshalb die Engel sich vor ihm niederwarfen. Und Er wählte Nuh aus, weshalb Er ihn als ersten Gesandten zu den Weltenbewohnern sandte. Und Er wählte die Sippe Ibrahims aus, weshalb Er das Prophetentum in ihrer Nachkommenschaft bleibend machte. Und Er wählte die Sippe ‘Imrans aus. Er wählte all diese aus und bevorzugte sie vor den Leuten ihrer Zeit(epochen).
ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
الألمانية | Deutsch
Diese erwähnten Propheten und ihre Nachkommen, die ihrem Weg folgen, sind eine Nachkommenschaft, die verbunden miteinander sind im Bezeugen der Einzigkeit (Tauhid) Allahs und in den rechtschaffenen Taten. Sie erben die Ehrungen und Vorzüglichkeiten voneinander. Und Allah hört die Aussagen Seiner Diener und ist allwissend über ihre Taten. Aus diesem Grund wählt Er von ihnen, wen Er will, und sondert von ihnen ab, wen Er will.
إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
الألمانية | Deutsch
Gedenke – o Gesandter – als die Frau von ‘Imran, die Mutter von Maryam – Frieden sei auf ihr – sagte: „O mein Herr, ich habe mir selbst auferlegt, das (Kind), das ich in meinem Bauch trage, aufrichtig für Dein Angesicht sein zu lassen. Freigestellt von allem, sodass es dir und deinem Hause dient. So nimm es von mir an, Du bist ja der Allhörende meiner Bittgebete und der Allwissende über meine Absicht.
فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
الألمانية | Deutsch
Als ihre Schwangerschaft ein Ende nahm, brachte sie das (Kind) zur Welt, das in ihrem Bauch war, und sagte entschuldigend – da sie hoffte, dass ihr Geborenes männlich ist -: „O mein Herr, ich habe ein Mädchen gebärt, und Allah weiß besser, was ich gebärt habe.“ Und der Knabe, den sie sich erhofft hatte, ist in der Kraft und im Wesen nicht wie das Mädchen, welches ihr geschenkt wurde. Und ich habe sie Maryam genannt und ich gebe sie und ihre Nachkommen Dir zum Schutz vor dem Satan, der aus Deiner Barmherzigkeit ausgeschlossen ist.
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
الألمانية | Deutsch
Da hat Allah ihr Gelübde auf eine gute Art angenommen, ließ sie gut aufwachsen und hat in die Herzen der Rechtschaffenen Seiner Diener Mitgefühl für sie gesetzt. Er überließ ihre Betreuung Zakariyya – Frieden sei auf ihm. Jedes Mal, wenn Zakariyya am Ort der Anbetung bei ihr eintrat, fand er bei ihr eine gute, leichte Versorgung vor. Dann wandte er sich an sie und sagte: „O Maryam, woher hast du diese Versorgung?“ Sie antwortete ihm dann: „Diese Versorgung ist von Allah.“Wahrlich, Allah versorgt wen Er will mit einer weiten Versorgung ohne zu Rechnen.
وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
الألمانية | Deutsch
Gedenke – o Gesandter – als die Engel zu Maryam – Frieden sei auf ihr – sagten: „Wahrlich, Allah hat dich wegen der lobenswerten Eigenschaften, die du besitzt, auserwählt, und Er hat dich von allen Mängeln gereinigt und Er hat dich vor den Frauen der Weltenbewohner deiner Zeit auserwählt.“
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
الألمانية | Deutsch
„O Maryam, verlängere dein Stehen im Gebet, werfe dich vor deinem Herrn nieder und verbeuge dich zusammen mit den sich Verbeugenden unter den rechtschaffenen Diener vor Ihm.“
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
الألمانية | Deutsch
Dieses Erwähnte von den Nachrichten Zakariyyas und Maryams – Frieden sei auf ihnen – gehört zu den verborgenen Nachrichten, welche Wir dir eingegeben haben – o Gesandter. Du warst ja nicht bei diesen Gelehrten und Rechtschaffenen anwesend, als sie darüber stritten, wer das meiste Anrecht auf die Erziehung Maryams hat, bis sie auf das Losen zurückgriffen und ihre Stifte warfen. So gewann dann der Stift von Zakariyya – Frieden sei auf ihm.
إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
الألمانية | Deutsch
Gedenke – o Gesandter – als die Engel sagten: „O Maryam, Allah verkündet dir einen Sohn, dessen Schöpfung ohne einen Vater erfolgt, sondern durch ein Wort von Allah, indem Er sagt: ‚Sei“ und er wird mit der Erlaubnis Allahs ein Junge sein.‘“ Der Name dieses Jungen ist Al-Masih ‘Isa, der Sohn Maryams. Er hat einen hohen Rang im Dies- und Jenseits und ist einer der Nahestehenden zu Ihm – erhaben ist Er.
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
الألمانية | Deutsch
Er wird zu den Menschen sprechen, während er ein kleines Kind ist, und dies vor der (eigentlichen) Zeit (der Fähigkeit) des Sprechens. Und er wird (auch) zu ihnen sprechen, wenn seine Kraft und Männlichkeit vollkommen ist, und er wird sie auf das ansprechen, worin sich die Gute der Angelegenheit ihrer Religion und ihres (diesseitigen) Lebens befindet. Und er gehört zu den Rechtschaffenen hinsichtlich ihrer Aussagen und Taten.
قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
الألمانية | Deutsch
Maryam sagte verwundert, dass sie ein Kind haben könnte ohne Ehemann: „Wie kann ich denn ein Kind haben, wo sich doch kein Mensch mir genähert hat, weder im Erlaubten noch im Verbotenen?“ Der Engel sagte zu ihr: „So wie Allah dir ein Kind erschafft ohne Vater, so erschafft Er, was Er will, was dem widerspricht, woran man sich gewöhnt hat und was sonst Regel ist.“ Wenn Er eine Sache will, dann sagt Er: „Sei“ und es ist. Und nichts ist Ihm unmöglich.
وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ
الألمانية | Deutsch
Er wird ihn die Schrift, die Weisheit und den Erfolg in Wort und Tat lehren. Und Er wird ihn die Thora lehren, die Er auf Musa – Frieden sei auf ihm – hinabgesandt hat und Er wird ihn das Evangelium lehren, welches Er auf ihn hinabgesandt wird.
