التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Deutsch سورة [مريم]

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und gedenke – o Gesandter – in dem dir hinabgesandten Quran der Kunde Maryams – Frieden sei auf ihr -, als sie sich von ihren Angehörigen entfernte und sich an einem Ort, östlich von ihnen, isolierte.

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Sie hat sich von ihrem Volk abgeschirmt, damit sie diese nicht sehen, während sie sich der Anbetung ihres Herrn widmete. So sandten wir zu ihr Jibril – Frieden sei auf ihm -, der sich ihr in Gestalt eines wohlgestalteten Menschen darstellte, weswegen sie Angst bekam, dass er ihr Böses antun will.

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Als sie ihn in einer wohlgestalteten menschlichen Gestalt sah, wie er sich in ihre Richtung begab, sagte sie: „Gewiss, suche ich Zuflucht und Schutz beim Allerbarmer vor dir davor, dass mir deinerseits Böses zustößt – o du -, wenn du rechtschaffen bist und Allah fürchtest.

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Jibril – Frieden sei auf ihm – sagte: „Ich bin kein Mensch. Vielmehr bin ich ein Gesandter von deinem Herrn, Der mich zu dir entsandt hat, um dir ein gutes und reines Kind zu schenken.

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Verwundert sagte Maryam: „Wie soll ich ein Kind haben, wo sich mir weder ein Ehemann noch jemand anderes genährt hat? Und ich bin auch keine Unzuchttreiberin, um ein Kind zu haben!

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Jibril sagte ihr: „Es ist so, wie du erwähnt hast, dass dich weder ein Ehegatte, geschweige denn ein anderer berührt hat, und du auch keine Unzuchttreiberin bist. Dein Herr jedoch – gepriesen sei Er – sagte: ‚Die Erschaffung eines Kindes ohne einen Vater ist ein Leichtes für Mich. Und dass dir ein Kind geschenkt wird, soll den Leuten ein Zeichen für die Macht Allahs sein, sowie eine Barmherzigkeit von uns dir gegenüber und gegenüber jenen, die an Ihn glauben. Die Erschaffung dieses deines Kindes ist eine bereits beschlossene Sache von Allah, niedergeschrieben in der wohlbehüteten Tafel.

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Nach dem Einhauchen des Engels empfing sie das Kind und entfernte sich von den Leuten an einen weit entfernten Ort.

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Hierauf bekam sie Geburtswehen, welche sie dazu brachten, sich zu einen Palmenbaumstamm zu begeben. Maryam – Frieden sei auf ihr – sagte: „O wäre ich doch vor diesem Tag gestorben, und wäre ich bloß etwas nicht Erwähnenswertes, damit von mir nichts Schlechtes vermutet wird.

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Daraufhin rief sie Isa, der zu ihren Füßen lag: „Sei nicht traurig. Dein Herr hat einen Bach zu deinen Füßen fließen lassen, damit zu davon trinken kannst.

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und ergreife den Palmenstamm und rüttle daran, so werden auf dich weiche frische Datteln herunterfallen.

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Iss von den Datteln und trink vom Wasser, freue dich über dein Neugeborenes und sei nicht traurig. Und wenn du jemanden von den Leuten siehst, der dich über das Neugeborene befragt, so sag zu ihm: „Ich habe mich gegenüber meinem Herrn zum Schweigen verpflichtet, so werde ich heute mit niemandem sprechen.

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

الألمانية | Deutsch

So kam sie mit ihrem Sohn in den Armen zu ihrem Volk. Sie sagten verurteilend zu ihr: „O Maryam, du bist ja mit einer gewaltigen, erlogenen Sache gekommen, da du ein Kind gebracht hast, dass ohne Vater gezeugt wurde.

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

الألمانية | Deutsch

O du, die Harun in Bezug auf das Ausmaß des Gottesdienstes ähnelt (, der ein tugendhafter Mann war), weder war dein Vater ein unzüchtiger Mann, noch deine Mutter eine Unzuchttreiberin. Du bist doch aus gutem, reinem Hause, das für die Tugendhaftigkeit bekannt ist. Wie kann es sein, dass du dann mit einem Kind kommst, das keinen Vater hat?

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Da zeigte sie auf ihren Sohn Isa – Frieden auf ihm -, während er in der Wiege lag, worauf ihr Volk verwundert zu ihr sagte: „Wie sollen wir mit einem Neugeborenem, dass noch in der Wiege liegt, sprechen!?

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Isa – Frieden auf ihm – sagte: „Ich bin fürwahr Allahs Diener. Er gab mir das Evangelium (Injil) und machte mich zu einem Propheten Seiner Propheten.

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und Er hat mich zu einem großen Nutzen für die Menschen gemacht, wo auch immer ich mich befinden möge. Er ordnete mir die Verrichtung des Gebet und die Entrichtung der Pflichtabgabe (Az-Zakah) an, mein Leben lang.

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und Er machte mich gütig gegenüber meiner Mutter, und Er hat mich nicht hochmütig und überheblich gegenüber dem Gehorsam zu meinem Herrn sein lassen, und auch nicht ungehorsam Ihm gegenüber.

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und Sicherheit vor dem Satan und seinen Helfern seien auf mir am Tag meiner Geburt, und am Tag meines Todes, und am Tag, an dem ich am Jüngsten Tag zum Leben erweckt werde. So kann mich der Satan in diesen drei Situationen nicht in den Wahnsinn treiben.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

الألمانية | Deutsch

Derjenige, der mit diesen Eigenschaften beschrieben wurde, ist Isa, der Sohn Maryams. Das Gesagte stellt das Wort der Wahrheit über ihn da, und nicht das, was die Irregegangenen sagen, welche über seine Angelegenheit im Zweifel sind und sich uneinig sind.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الألمانية | Deutsch

Es ziemt sich nicht für Allah, sich Kinder zu nehmen. Gepriesen sei Er und erhaben darüber. Wenn Er will, dass etwas geschieht, so genügt es, dass Er zu dieser Angelegenheit ‚Sei! sagt, und dann wird sie zweifelsfrei sein. Und wer so ist, so ist er erhaben darüber, ein Kind zu besitzen.