التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير हिन्दी سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

الهندية | हिन्दी

निश्चय ईसाइयों में से उन लोगों ने कुफ़्र कियाजिनका कहना है कि निःसंदेह अल्लाह मरयम का पुत्रमसीह ही है। (ऐ रसूल!) आप उनसे कह दें : मरयम के बेटे ईसा मसीह को विनष्ट करने सेउनकी माँ(मरयम) को विनष्ट करने से तथा धरती पर उपस्थित सभी लोगों को विनष्ट करने सेअल्लाह को कौनरोक सकता है यदि वह उन्हें नष्ट करना चाहे?! यदि कोई भी उसे इससे रोकने में सक्षम नहीं हैतो यहइंगित करता है कि अल्लाह के अलावा कोई पूज्य नहीं है और यह कि : ईसा बिन मरयमउनकी मातातथा शेष सृष्टि सब अल्लाह की रचना हैं। तथा आकाशों और धरती का राज्य और जो कुछ उनके बीच हैउसका राज्य अल्लाह ही के लिए है। वह जो चाहता हैपैदा करता है और उसने जिन चीज़ों को पैदा करनाचाहा हैउनमें से ईसा अलैहिस्सलाम भी हैं। चुनाँचे वह उसके बंदे और उसके रसूल हैं। तथा अल्लाह हरचीज़ पर सर्वशक्तिमान है।

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

الهندية | हिन्दी

मरयम के पुत्र ईसा मसीह (अल्लाह के) रसूलों में से एक रसूल के अलावा कुछ नहीं हैं। उन्हें भी उन्हींरसूलों की तरह मौत से गुज़रना पड़ेगा। तथा उनकी माँ मरयम – अलैहस्सलाम – बहुत सच्ची तथा अल्लाहकी बातों की पुष्टि करने वाली थीं और वे दोनों ही खाना खाया करते थेक्योंकि उन्हें इसकी आवश्यकताथी। फिर भला वे भोजन की आवश्यकता के साथ पूज्य कैसे हो सकते हैं?! (ऐ रसूल!) आप चिंतनशीलदृष्टि से देखें : हम उनके लिए उन निशानियों को किस प्रकार खोलखोलकर बयान करते हैेंजोअल्लाह के एकेश्वरवाद को दर्शाती हैं तथा अल्लाह के अलावा की ओर उलूहियत (पूज्य होने) कीनिस्बत करने में उनकी अतिशयोक्ति की अमान्यता को इंगित करती हैं। इसके बावजूद वे इन निशानियोंकी उपेक्षा करते हैं। फिर आप एक चिंतनशील दृष्टि से देखें : अल्लाह के एकत्व को दर्शाने वाली इनस्पष्ट निशानियों के बावजूदवे किस प्रकार सत्य से पूरी तरह से फेरे जाते हैं।

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

الهندية | हिन्दी

तथा याद करोजब अल्लाह (क़ियामत के दिन) ईसा अलैहिस्सलाम को संबोधित करते हुए कहेगा : मरयम के पुत्र ईसातुम अपने ऊपर मेरे अनुग्रह को याद करो जब मैंने तुम्हें बिना पिता के बनाया थाऔरअपनी माता मरयम अलैहस्सलाम के ऊपर मेरे अनुग्रह को याद करोजब मैंने उसे उसके समय कीमहिलाओं के ऊपर चुन लिया। तथा अपने ऊपर मेरी उस नेमत को याद करो जो मैंने तुम्हें उस समय प्रदानकीजब मैंने तुम्हें जिबरील (अलैहिस्सलाम) द्वारा शक्ति प्रदान कीतुम लोगों से बात करते थे – जबकितुम दूध पीते बच्चे थे – उन्हें अल्लाह की ओर बुलाते थेतथा तुम अपनी अधेड़ आयु में उनसे उस चीज़ केबारे में बात करते थे जिसके साथ मैंने तुम्हें उनकी ओर भेजा था। मैंने तुमपर एक अनुग्रह यह किया कितुम्हें लिखना सिखाया और उस तौरात का ज्ञान प्रदान किया जो मूसा (अलैहिस्सलाम) पर उतारी गई थीऔर उस इंजील की शिक्षा दी जो तुमपर उतारी गईऔर मैंने तुम्हें शरीयत के रहस्यउसके फ़ायदे तथाउसकी हिकमतें बताईं। तुम्हारे ऊपर मेरी नेमतों में से एक यह है कि तुम मिट्टी से पक्षी के रूप समानआकृति बनाते थेफिर उसमें फूँक मारते थेतो वह पक्षी बन जाती थी। तथा तुम जन्म से अंधे को उसकीअंधता से चंगा कर देते थे और कोढ़ी को रोगमुक्त कर देते थेतो उसकी त्वचा स्वस्थ हो जाती थी। तथातुम मुर्दों को अल्लाह से उन्हें पुनर्जीवित करने की दुआ करके उन्हें पुनर्जीवित कर देते थे। यह सब मेरीअनुमति से संपन्न होता था। मैंने तुमपर जो उपकार कियाउनमें से एक यह भी है कि मैंने बनी इसराईलको उस समय तुमसे दूर कर दिया जब वे तुम्हें मार डालने ही वाले थेजब तुम उनके पास स्पष्ट चमत्कारलेकर आए थे। तो उन्होंने उनका इनकार कर दियाऔर कहा : यह ईसा जो कुछ लेकर आए हैं एकस्पष्ट जादू के सिवा कुछ नहीं।

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

الهندية | हिन्दी

और उस समय को याद करोजब अल्लाह तआला क़ियामत के दिन ईसा बिन मरयम अलैहिमस्सलामको संबोधित करते हुए कहेगा :  ईसा बिन मरयमक्या तुमने लोगों से कहा था : मुझे और मेरी माँ कोअल्लाह के अलावा पूज्य बना लोतो ईसा अलैहिस्सलाम अपने पालनहार की पवित्रता बयान करते हुएकहेंगे : मेरे लिए उचित ही नहीं कि मैं उनसे सत्य के अलावा कुछ कहूँ। और यदि मान लिया जाए कि मैंनेऐसा कहा थातो निश्चय तुझे उसका ज्ञान हैक्योंकि तुझसे कुछ भी छिपा नहीं है। तू जानता है जो कुछमैं अपने दिल में छिपाता हूँऔर मुझे नहीं पता जो तेरे मन में है। निश्चय अकेला तू ही है जो हर परोक्ष(अनुपस्थित)हर छिपी हुई और हर प्रत्यक्ष चीज़ को जानता है।