التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير தமிழ் سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

التاميلية | தமிழ்

அவர்கள் நிராகரித்ததனாலும்மர்யம் (அலை) அவர்கள் மீது அபாண்டமாக விபச்சாரக்குற்றச்சாட்டை சுமத்தியதனாலும் நாம் நம் கருணையிலிருந்து அவர்களைத்தூரமாக்கினோம்.

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

التاميلية | தமிழ்

தூதரேஇன்ஜீல் என்னும் வேதம் வழங்கப்பட்ட கிறிஸ்தவர்களிடம் “உங்களின்மார்க்கத்தில் வரம்புமீறி விடாதீர்கள்ஈஸாவைக் குறித்து உண்மையைத் தவிரஎதனையும் அல்லாஹ்வின் மீது கூறாதீர்கள்மர்யமின் மகன் ஈஸா மஸீஹ்உண்மையைக் கொண்டு அல்லாஹ் அனுப்பிய தூதரேஜிப்ரீல் மூலம் மர்யமிடம்அனுப்பிய தன் வார்த்தையால் அவரைப் படைத்தான்“குன்” (ஆகிவிடு) என்பது தான்அந்த வார்த்தைஅவர் ஆகிவிட்டார்அல்லாஹ்வின் கட்டளையினால் ஜீப்ரீல் மர்யமிடம்அதை ஊதினார்எனவே அல்லாஹ்வின் மீதும் அவனுடைய தூதர்கள் அனைவரின்மீதும் பாகுபாடின்றி நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்“கடவுள்கள் மூவர்” என்று கூறாதீர்கள்பொய்யான இந்த விஷயத்திலிருந்து விலகிக் கொள்ளுங்கள்அது உங்களுக்குஇவ்வுலகிலும்மறுவுலகிலும் நன்மை பயக்கும்இறைவன் ஒருவனேஅவனுக்குமனைவியோமகனோ எவருமில்லைஅவன் தேவையற்றவன்வானங்களிலும்பூமியிலும் அவை இரண்டிற்கும் இடையிலுள்ளவை அவனுக்கே உரியனவானங்கள்பூமி ஆகியவற்றில் உள்ளவற்றைக் கவனிப்பதற்கும்நிர்வகிப்பதற்கும் அல்லாஹ்வேபோதுமானவனாவான்” என்று கூறுவீராக.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير தமிழ் سورة [آل عمران]

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

التاميلية | தமிழ்

ஆதம் (அலை) அவர்களை அல்லாஹ் தேர்ந்தெடுத்துவானவர்களை அவருக்குச்சிரம்பணியுமாறு செய்தான்நூஹைத் தேர்ந்தேடுத்து பூமியில் அனுப்பப்படும் முதல்தூதராக ஆக்கினான்இப்ராஹீமின் குடும்பத்தினரையும் தேர்ந்தெடுத்தான்அவரதுசந்ததிகளில் தூதுத்துவத்தை நிலைக்கச் செய்தான்இம்ரானின் குடும்பத்தினரையும்தேர்ந்தெடுத்தான்அல்லாஹ் இவர்கள் அனைவரையும் தேர்ந்தெடுத்துஅவர்களதுகாலங்களில் வாழ்ந்த மக்களுக்கு மத்தியில் அவர்களை மேன்மைப்படுத்தினான்.

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

التاميلية | தமிழ்

மேலே கூறப்பட்ட தூதர்களும்அவர்களின் வழியைப் பின்பற்றிய அவர்களின்சந்ததிகளும் அல்லாஹ் ஒருவனை வணங்குவதில்நற்செயல்கள் புரிவதில் ஒருவர்மற்றவரைச் சார்ந்தவர்கள் தாம்அவர்கள் நற்குணத்தையும்சிறப்புகளையும் ஒருவர்மற்றவரிடமிருந்து பெற்றார்கள்அல்லாஹ் தன் அடியார்கள் பேசுவதைசெவியேற்கக்கூடியவன்அவர்கள் செய்யக்கூடியவற்றை நன்கறிந்தவன்அதனால்தான் அவர்களில் தான் நாடியோரைத் தேர்ந்தெடுக்கிறான்.

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

التاميلية | தமிழ்

தூதரேமர்யம் (அலை) அவர்களின் தாயாகிய இம்ரானின் மனைவி “என் இறைவாவேறு எதுவும் செய்யாது உனக்கும்உன் வீட்டிற்கும் பணிவிடை செய்வதற்காகவே என்வயிற்றிலுள்ள சிசுவை உனக்காக நான் நேர்ச்சை செய்துள்ளேன்எனவேஎன்னிடமிருந்து எனது இந்தச் செயலை ஏற்றுக் கொள்வாயாகநிச்சயமாக நீபிரார்த்தனையைச் செவியேற்கக்கூடியவன்என் எண்ணத்தை நன்கறிந்தவன்” எனக்கூறியதை நினைவு கூர்வீராக.

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

التاميلية | தமிழ்

கர்ப்ப காலம் நிறைவடைந்தபோதுஅவள் தன் வயிற்றிலுள்ளதைப் பெற்றெடுத்தாள்(அவள் ஆண் குழந்தையை எதிர்பார்த்திருந்தாள்) அப்போது அவள் “என் இறைவாநான் பெண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்து விட்டேனே! என்றாள்அவள் என்னகுழந்தையைப் பெற்றெடுத்தால் என்பதை அல்லாஹ் மிக அறிந்தவன்எதிர்பார்த்தஆண் ஆற்றலிலும்தோற்றத்திலும் அவர்களுக்குக் கிடைத்த பெண்ணைப் போலல்ல“நான் அதற்கு மர்யம் என்று பெயர் சூட்டினேன்உன் அருளை விட்டும் விரட்டப்பட்டஷைத்தானிடமிருந்து நான் இக்குழந்தைக்கும்இக்குழந்தையின் சந்ததிகளுக்கும்உன்னிடம் பாதுகாவல் தேடுகிறேன்” என்றும் அவள் கூறினாள்.

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

التاميلية | தமிழ்

அவளது நேர்ச்சையை அல்லாஹ் அழகிய முறையில் ஏற்றுக் கொண்டான்அந்தக்குழந்தையை நல்ல முறையில் வளரச் செய்தான்அவனது நல்லடியார்களின்உள்ளங்களை அந்தக் குழந்தை மீது அன்புகொள்ளச் செய்தான்மர்யமுக்கு ஸகரிய்யா(அலை) அவர்களை பொறுப்பாளராக்கினான்ஸகரிய்யா (அலை) மர்யமின்வணக்கஸ்தலத்திற்குச் செல்லும் போதெல்லாம் அங்கு இலகுவாகக் கிடைத்ததூய்மையான உணவைக் காண்பார்அவளிடம் “மர்யமே இந்த உணவு உனக்குஎங்கிருந்து கிடைத்தது? எனக் கேட்பார்அதற்கு மர்யம் “இது அல்லாஹ்விடமிருந்துகிடைத்த உணவாகும்அவன் தான் நாடியவர்களுக்கு கணக்கின்றி தாராளமாகவழங்குகிறான். எனக் கூறுவாள்.

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

التاميلية | தமிழ்

தூதரேவானவர்கள் மர்யமிடம் பின்வருமாறு கூறியதை நினைவுகூர்வீராக“உம்முடைய நல்ல பண்புகளின் காரணமாக அல்லாஹ் உம்மைத் தேர்ந்தெடுத்துகுறைகளிலிருந்து உம்மைத் தூய்மைப்படுத்தியுள்ளான்உம் காலத்தில் வாழும்உலகிலுள்ள எல்லா பெண்களைக் காட்டிலும் அல்லாஹ் உம்மைச் சிறப்பித்துள்ளான்.

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

التاميلية | தமிழ்

மர்யமேநீண்ட நேரம் நின்று தொழுவீராகஉம் இறைவனுக்காக சிரம்பணிவீராகஅவனைக் குனிந்து வணங்கும் நல்லடியார்களுடன் சேர்ந்து நீரும் குனிந்துவணங்குவீராக.

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

التاميلية | தமிழ்

தூதரேமேலே கூறப்பட்ட ஸகரிய்யா மற்றும் மர்யமைப் பற்றிய செய்திகள் மறைவானசெய்திகளாகும்நாமே இவற்றை உமக்கு அறிவிக்கின்றோம்மர்யமை யார்பராமரிப்பதுஎன்ற விஷயத்தில் ஏற்பட்ட போட்டியால் அவர்களிலுள்ள அறிஞர்களும்நல்லவர்களும் சீட்டுக் குலுக்கி அவர்களது எழுதுகோல்களைப் போட்டபோது நீர்அவர்களுடன் இருக்கவில்லைசீட்டு குலுக்கிப் போடப்பட்ட போது ஸகரிய்யாவின்எழுதுகோலே வென்றது.

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

التاميلية | தமிழ்

தூதரேபின்வரும் சம்பவத்தையும் நினைவு கூர்வீராகவானவர்கள் மர்யமிடம்“அல்லாஹ் உமக்கு ஒரு மகனைக் கொண்டு நற்செய்தி கூறுகிறான்அவர்தந்தையின்றிஅல்லாஹ்வின் வார்த்தையான ‘குன்’ ‘ஆகிவிடு’ என்பதைக் கொண்டுபடைக்கப்படுவார்அவரது பெயர் ஈஸா இப்னு மர்யம் ஆகும்அவர் இவ்வுலகிலும்மறுவுலகிலும் உயர்ந்த அந்தஸ்தைப் பெற்றவராக இருப்பார்அல்லாஹ்வுக்குநெருக்கமானவராக இருப்பார்” என்று கூறினார்கள்.

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

التاميلية | தமிழ்

பேசும் பருவத்தை அடையாத சிறு குழந்தையாக இருக்கும் போதே அவர் மக்களிடம்பேசுவார்முழுமையான பலத்தையும்ஆண்மையையும் பெற்று அவர் பெரியவரானபிறகும் மக்களிடம் பேசுவார்அவர்களின் உலக மற்றும் மார்க்க விஷயங்களில்நன்மையானவற்றை அவர்களுக்குக் கூறுவார்சொல்லிலும்செயலிலும்நல்லவராகவும் இருப்பார்.

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

التاميلية | தமிழ்

கணவனின்றி தனக்குக் குழந்தை பிறப்பதை ஆச்சரியமாகக் கருதிய மர்யம் “எனக்குஎவ்வாறு குழந்தை பிறக்கும்என்னை எந்த ஆணும் முறையாகவோதவறாகவோநெருங்கியதில்லையே? எனக் கேட்டார்வானவர் “தந்தையின்றி உங்களுக்குகுழந்தையை அவன் தந்தது போன்றேதான் ஏற்படுத்திய வழக்கத்திற்கு மாறாக தான்நாடியதைப் படைக்கிறான்அவன் ஏதேனும் ஒன்றை படைக்க நாடினால் ‘குன்’(ஆகிவிடு) என்றுதான் கூறுவான்அது ஆகிவிடும்அவனை எதுவும்இயலாமலாக்காது” என்று கூறினார்.

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

التاميلية | தமிழ்

அவன் அவருக்கு எழுத்தையும்சொல்லிலும்செயலிலும் நேர்த்தியையும் கற்றுக்கொடுப்பான்மூஸா (அலை) அவர்களின் மீது இறக்கிய தவ்ராத்தையும்அவர் மீதுஇறக்கப்போகின்ற இன்ஜீலையும் கற்றுக் கொடுப்பான்.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Italiano سورة [التحريم]

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦوَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

الإيطالية | Italiano

E Allāh diede un esempio a coloro che credono in Allāh e nei suoi messaggeri con la storia di Maryem, figlia di Imrān, che preservò le sue intimità dalladulterio, e Allāh ordinò a Jibrīl di soffiare in esse, e così concepì Īsā ( عيسى) figlio di Maryem per decreto di Allāh, senza un padre, e si sottomise alle leggi di Allāh e ai Suoi Libri rivelati ai Suoi messaggeri, e fu una di coloro che obbediscono ad Allāh, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Italiano سورة [المؤمنون]

وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ

الإيطالية | Italiano

E abbiamo reso Īsā ( عيسى), figlio di Maryem, e sua madre, Maryem, un Segno della Nostra Potenza: venne concepito senza padre e gli concedemmo rifugio in un alto ed esteso luogo della terra, ideale per abitarvi, in cui vi era acqua corrente e rinnovata.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Italiano سورة [الأنبياء]

وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ

الإيطالية | Italiano

E rammenta, o Messaggero, della storia di Maryem, pace a lei, colei che protesse le sue intimità dalladulterio. Allāh le inviò Jibrīl جبريل , pace a lui, che soffiò in essa e divenne gravida di Isa, pace a lui; e lei e suo figlio Isa furono un Segno, rivolto alla gente, della Potenza di Allāh, e del fatto che, in verità, nulla Gli è impossibile, quando lo creò senza un padre.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Italiano سورة [مريم]

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

الإيطالية | Italiano

E rammenta – o Messaggero – nel Corano a te rivelato, la storia di Maryem, pace a lei, quando si allontanò dalla sua famiglia e si ritirò verso oriente.

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Pose, tra di lei e il suo popolo, un divisorio, in modo che non la vedessero mentre pregava il Suo Dio. Così le inviammo Jibrīl, pace a lui, e prese la forma perfetta di un uomo, e lei temette che volesse farle del male.

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

الإيطالية | Italiano

E quando lo vide venire verso di lei nella forma perfetta di uomo, disse: In verità, mi rifugio nel Compassionevole da qualsiasi male provenga da te, o tu, se sei devoto e temi Allāh

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Disse Jibrīl, pace a lui: Io non sono un essere umano, in verità sono un messaggero del tuo Dio, che mi Ha inviato a te per annunciarti un figlio buono e puro.

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Maryem disse, meravigliata: Come posso avere un figlio se non mi Ha toccato alcun marito, o altri, e non sono unadultera, così che possa nascermi un figlio?!

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Jibrīl le disse: Le cose stanno come dici, non ti Ha toccato alcun marito o altri, e non sei unadultera, e il Tuo Dio, gloria Sua, Ha detto: La creazione di un figlio senza padre è cosa facile per me; e che il figlio che ti è stato donato sia un Segno, rivolto alla gente, che testimoni la Potenza di Allāh, e Misericordia, da parte Nostra, verso di te e tutti coloro che gli crederanno. La creazione di questo tuo figlio è un decreto stabilito dal tuo Dio, scritto nella Matrice del Libro.

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

الإيطالية | Italiano

E lei divenne gravida dopo il soffio dellangelo, e così si allontanò in un luogo distante dalla gente.

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Venne afflitta dalle doglie, che la indussero ad appoggiarsi al tronco di una palma. Maryem disse, pace a lei: Se solo fossi morta prima di questo giorno e fossi una cosa priva di importanza, in modo che non pensino male di me!

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Così Īsā ( عيسى) la chiamò da sotto i suoi piedi: Non ti affliggere, il tuo Dio Ha creato, sotto i tuoi piedi, un ruscello da cui abbeverarti.

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Prendi il tronco della palma e smuovilo: cadranno su di te datteri morbidi e freschi.

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Mangia i datteri e bevi lacqua, e rasserenati del tuo nascituro, e non rattristarti. Se vedi qualcuno e dovesse chiederti riguardo il nascituro, digli: In verità, ho fatto un voto di silenzio al mio Dio. Oggi non parlerò con nessuno

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Maryem giunse al suo popolo portando suo figlio, e il suo popolo le disse, rimproverandola: O Maryem, Hai commesso una nefandezza: Hai partorito un figlio senza un padre!

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Tu che sei simile ad Hārūn nella devozione (era un uomo pio) e tuo padre non è un adultero, né tua madre è unadultera: appartieni a una famiglia pura, che è risaputo sia giusta, come puoi avere un figlio senza un padre?!

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Indicò suo figlio Īsā ( عيسى), pace a lui, ed egli era un neonato. Le disse il suo popolo, sorpreso: Come possiamo parlare con un neonato?!

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

الإيطالية | Italiano

Īsā, pace a lui, disse: In verità io sono suddito di Allāh; Egli mi Ha rivelato il Vangelo e mi Ha reso uno dei Suoi profeti,

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

الإيطالية | Italiano

e mi rese molto utile alla gente, ovunque io mi trovi, e mi ordinò di praticare la Preghiera ed elargire la Zakēt per tutta la durata della mia vita,

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

الإيطالية | Italiano

e mi rese benevolo verso mia madre, e non mi Ha reso superbo nellobbedire al mio Dio, né a Lui disobbediente,

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

الإيطالية | Italiano

e la protezione da Satana e dai suoi compagni mi Ha accompagnato nel giorno della mia nascita, e mi accompagnerà nel giorno della mia morte, e quando tornerò in vita, nel Giorno della Resurrezione; Satana non mi si avvicinerà in queste tre fasi buie.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

الإيطالية | Italiano

Colui che possiede queste caratteristiche è Īsā ( عيسى) figlio di Maryem, e queste sono le caratteristiche che gli si addicono, non ciò che dicono gli sviati, coloro che sono incerti a suo riguardo e che disputano su ciò.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الإيطالية | Italiano

Non si addice ad Allāh prendere un figlio, lungi Egli da ciò, Lui è al di sopra di tutto questo. Quando desidera qualcosa, Gli è sufficiente, gloria Sua, dire: Sii, e quella si realizzerà senza alcun dubbio. Colui che possiede tali caratteristiche è lungi dallavere un figlio.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Italiano سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

الإيطالية | Italiano

Sono miscredenti i Nazareni che dissero: Allāh è il Messīh Īsā ( عيسى) Figlio di Maryem. Di loro, o Messaggero: Chi può impedire ad Allāh di distruggere Īsā (عيسى), Figlio di Maryem, e distruggere sua madre e distruggere chiunque vi sia sulla terra, se solo volesse distruggerli?! E se nessuno può impedirgli di farlo, questo indica che non cè divinità allinfuori di Allāh, e che tutti, Īsā ( عيسى), il figlio di Maryem, sua madre e tutte le altre creature sono la creazione di Allāh, e che ad Allāh appartiene il Regno dei Cieli e della Terra ed il Regno di ciò che vi è tra loro; crea ciò che vuole a partire da ciò che vuole: Īsā ( عيسى), pace a lui, è Suo suddito e Suo Messaggero, e Allāh è Onnipotente.

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

الإيطالية | Italiano

Il Messīh, Īsā ( عيسى) figlio di Maryem non è altro che un Messaggero, e subisce la morte così come la subiscono costoro. Sua madre Maryem, pace a lei, non dice altro che la verità e non crede in altro che la verità; loro si nutrivano di cibo perché ne avevano bisogno: Come possono essere divinità mentre Hanno bisogno di cibo? Osserva attentamente, o Messaggero, come chiariamo i Segni evidenti riguardo lUnicità e come vanifichiamo tutto ciò che insinuano, attribuendo la divinità ad altri allinfuori dellAltissimo; con ciò, loro rinnegano tali segni. Poi osserva attentamente come perseverano nellavversione e come sono distanti, nonostante i Segni evidenti sullUnicità di Allāh.

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

الإيطالية | Italiano

E ricorda quando Allāh disse, rivolgendosi a Īsā ( عيسى), pace a lui: O Īsā ( عيسى)figlio di Maryem, rammenta le mie grazie nei tuoi confronti, quando ti ho creato senza un padre; ricorda la Mia grazia nei riguardi di tua madre Maryem, pace a lei, quando lho elevata al di sopra di tutte le donne della sua epoca; rammenta ciò che ti ho donato, quando ti rinsaldai tramite Jibrīlجبريل, pace a lui: Parlavi con la gente quando eri un infante, invitandola ad Allāh; parlavi con loro da adulto, comunicando ciò che ti ho rivelato per loro; rammenta le Mie grazie nei tuoi confronti, quando ti insegnai a scrivere e ti insegnai la Torāh, rivelata a Mosè, pace a lui, e il Vangeloالإنجيل, a te rivelato; e ti ho insegnato i segreti della SHariah, i suoi benefici ed il suo scopo. Rammenta le altre Mie grazie nei tuoi confronti, come il fatto che plasmavi dallargilla la forma di un uccello e poi soffiavi in esso, ed eccolo diventare un uccello vivente; e il fatto che guarivi il cieco di nascita dalla sua cecità, e guarivi il lebbroso e la sua pelle rinsanava; e il fatto che riportavi in vita i morti solo tramite linvocazione di Allāh, per farli vivere di nuovo. Tutto ciò per Mio ordine; e rammenta le mie grazie nei tuoi confronti, quando ti salvai dai Figli di Isrāīl che tentarono di ucciderti, nel momento in cui presentasti loro gli evidenti miracoli, e non fecero altro che negare tuttto ciò, e dissero: Ciò che comunica Īsā ( عيسى) non è altro che chiara magia!.

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

الإيطالية | Italiano

E rammenta quando Allāh dirà, nel Giorno del Giudizio, rivolgendosi a Īsā ( عيسى)figlio di Maryem, pace a lui: O Īsā ( عيسى) figlio di Maryem, sei stato tu a dire alla gente: Adorate me e mia madre come divinità allinfuori di Allāh?. Īsā ( عيسى)risponderà: Gloria al mio Dio! Non devo dire loro altro che la verità, e se avessi detto ciò, già lo sapresti, poiché nulla Ti viene nascosto: Tu sai ciò che si nasconde nel mio animo ed io non so cosa si nasconde nel Tuo. In verità, Tu solo conosci lIgnoto ed ogni cosa nascosta o palese.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Italiano سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

الإيطالية | Italiano

E li allontanammo dalla Nostra Misericordia a causa della loro miscredenza, e per aver parlato male di Maryem, pace e benedizione di Allāh su di lei, accusandola di adulterio falsamente e ingiustamente.

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

الإيطالية | Italiano

Di, o Messaggero, ai Nazareni, gente del Vangelo: Non trasgredite i limiti imposti dalla vostra religione e non dite altro che la verità riguardo Allāh, sulla questione di Īsā ( عيسى), pace a lui. In verità, il Messīh Īsā ( عيسى), figlio di Maryem è Messaggero di Allāh: Egli lo inviò con la Verità; lo creò tramite la Sua Parola, che Gabriele, pace a lui, portò a Maryem; e la Sua Parola è sii, ed esso è. Ed è un soffio, da parte di Allāh, che Jibrīl soffiò per ordine di Allāh. Credete in Allāh e in tutti i Suoi messaggeri, senza fare distinzione tra loro! E non dite che Dio sia trino; smettetela con queste dicerie false e corrotte. Se smettete, sarà molto meglio per voi in questa vita e nellAldilà; in verità, Allāh è Dio Unico, lungi Egli, gloria Sua, dallavere un socio o un figlio! Lui è Munifico, detiene il Regno dei Cieli e della Terra e detiene il Regno di ciò che vi è di mezzo. Tutti coloro che dimorano nei Cieli e nella Terra riconoscono la Sua Maestà ed il Suo Regno su di loro.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Italiano سورة [آل عمران]

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

الإيطالية | Italiano

In verità, Allāh scelse Adem (Pace sia su di lui), a cui gli Angeli si prostrarono. E scelse Nūhنوح come primo profeta per gli abitanti della Terra. E scelse la famiglia di Ibrahīm, e stabilì che la Profezia venisse tramandata ai suoi figli. E scelse la famiglia di Imrān. Scelse tutti costoro, e li elevò al di sopra della gente del loro tempo.

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

الإيطالية | Italiano

I profeti citati, i loro figli, coloro che Hanno seguito la loro dottrina, si tramandano gli uni agli altri laffermazione dellUnicità di Allāh e di compiere il bene. Essi si tramandano lun laltro la purezza danimo e la virtù. E Allāh è Ascoltatore delle parole dei Suoi sudditi, Sapiente rispetto alle loro azioni: per tale motivo sceglie chi vuole di loro, ed eleva chi vuole di loro.

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

الإيطالية | Italiano

Narra, o Messaggero, di quando la moglie di Imran, madre di Maryem Pace a lei, disse: O Dio mio, ho fatto voto che ciò che vi è nel mio ventre sia unofferta disinteressata a Te, al Tuo servizio, nella Tua Casa. Accettalo da parte mia: In verità, Tu sei Colui che Ascolta le mie preghiere e Colui che Conosce le mie intenzioni.

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

الإيطالية | Italiano

Quando terminò la gravidanza, partorì ciò che era nel suo ventre e disse, scusandosi, perché si aspettava fosse un maschio: O Dio mio, in verità ho partorito una femmina. E Allāh sa ciò che ho partorito. E il maschio che attendeva non è come la femmina che le è stata donata, sia nella forza che nella forma. In verità, lho chiamata Maryem, e mi rifugio in Te, per lei e i suoi figli, da Satana, colui che venne escluso dalla Tua Misericordia.

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

الإيطالية | Italiano

Allāh accettò la sua offerta in modo degno e la fece crescere in modo degno, e intenerì i cuori deiSuoi sudditi pii nei suoi confronti. E fece in modo che la sua tutela venisse affidata a Zakaria  Pace a lei («Zaccaria»: si tratta del padre di Giovanni Battista, e non ha niente a che vedere con lomonimo Profeta di cui parla lAntico Testamento). Ed ogni volta che Zakaria  entrava nel suo luogo di preghiera, trovava servito presso di lei del buon sostentamento. Zakaria  si rivolse a lei: O Maryem, da dove proviene tutta questa abbondanza? Rispose: Questa abbondanza proviene da Allāh: In verità Allāh sostiene chi vuole con un ricco sostentamento, senza limiti.

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

الإيطالية | Italiano

E ricorda – o Messaggero – quando gli angeli dissero a Maryem, che la pace sia con lei: In verità, Allāh ti Ha scelta per le tue grandi virtù e ti Ha purificata dalle imperfezioni, e ti Ha prescelta tra tutte le donne del mondo della tua epoca.

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

الإيطالية | Italiano

O Maryem, dilungati nella preghiera e prosternati al tuo Dio, e inchinati a lui assieme ai sudditi pii che si inchinano dinanzi a Lui.

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

الإيطالية | Italiano

Ciò che viene menzionato della storia di Zakaria  e di Maryem, la pace sia con loro, è parte delle notizie ignote che ti riveliamo – o Messaggero – e non eri presente con i sapienti e i pii quando disputarono su chi fosse più degno di accudire Maryem, finché non giunsero a tirare a sorte gettando i calami, e vinse il calamo di Zakaria , pace a lui.

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

الإيطالية | Italiano

Ricorda, o Messaggero, quando gli angeli dissero a Maryem: O Maryem, in verità Allāh ti annuncia un bambino la cui nascita avverrà senza padre, ma tramite la Parola di Allāh, il Quale dirà: Sii, ed ecco nascere un bambino, col permesso di Allāh. Il nome del bambino sarà Al Messīh Īsā ( عيسى) figlio di Maryem, ed avrà un alto rango, in vita e nellAldilà, e sarà tra i più prossimi allAltissimo.

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

الإيطالية | Italiano

Parla con la gente, nonostante sia un neonato, prima del periodo in cui si sviluppa il linguaggio, e parlerà con la gente da adulto. Parlerà dicendo loro cose utili per la loro religione e la loro vita; ed egli è annoverato tra coloro che sono giusti nel loro linguaggio e nelle loro azioni.

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الإيطالية | Italiano

Disse Maryem, sorpresa: Non posso avere un figlio senza marito! Come posso avere un figlio senza che nessuno mi abbia mai toccata, né in modo lecito né illecito?! Langelo le rispose: Così come Allāh Ha creato per te questo figlio senza padre, Egli crea ciò che vuole di insolito. Se desidera qualcosa, è sufficiente che dica: Sii, ed essa è. Nulla Gli è impossibile.

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

الإيطالية | Italiano

E gli insegna la scrittura e la capacità di intuire il giusto sia nel linguaggio che nelle azioni, e gli insegna la Torāh, rivelata a Mosè, pace a loro, e il Vangelo, a lui rivelato.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Türkçe سورة [التحريم]

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦوَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

التركية | Türkçe

Yüce Allah, Allaha ve Allahın peygamberlerine iman edenlere, iffetini zinadan korumuş olan İmranın kızı Meryemi de örnek gösterdi. Allah, Cebrail aleyhisselama, ona ruh üflemesini emretti. Allahın kudretiyle Meryem aleyhisselam babasız bir şekilde İsaya hamile kaldı. Meryem, Allahın hükümlerini ve peygamberlerine indirmiş olduğu kitaplarını tasdik etti. O, emirlerini yerine getirip yasaklarından geri durarak Allaha itaat edenlerden idi.