التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير አማርኛ سورة [مريم]

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

መልእክተኛችን ሆይበወረደልህ ቁርኣን ውስጥ ከቤተሰቦቿ ተለይታ እነርሱ በሚገኙበትወደ ምስራቅ አቅጣጫ ለብቻዋ ገለል ስትል የተከሰተውን (የሆነውን) የመርየምን ታሪክአስታውስ።

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

አላህን ስታመልክ ሰዎች እንዳይመለከቷት ለራስዋ መከለያ መጋረጃን አደረገች። ጂብሪልንወደ እርሷ ላክነው። ሙሉ የተስተካከለ ተፈጥሮ ባለው ሰው ምስል (ቅርፅ) ታያት በመጥፎተግባር እንዳይፈልጋት ፈራች።

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

በሰው ቅርፅ አምሳያ እንደሆነ ወደ እርሷ ሲቀርብ “አላህን የምትፈራ ከሆነ ከአንተ መጥፎነገር እንዳይነካኝ “በአልራህማን” (በአዛኙ ጌታዬ እጠበቃለሁ) አለች።

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

ጂብሪል እንዲህ አለ፡– “እኔ ሰው አይደለሁም። መልካምና ንፁህ ልጅ እንድሰጥሽ ወደ አንቺየተላኩ የጌታሽ መልእክተኛ ነኝ።”

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

መርየም በመደነቅ እንዲህ አለች “ባልም ሆነ ሌላ ወንድ ያልቀረበኝ ሲሆን እንዴት ልጅሊኖረኝ ይችላልዝሙተኛም አይደለሁም“

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

ጂብሪል እንዲህ አላት፡– “ነገሩ አንቺ እንደተናገርሽው ነው። ባልም ሆነ ሌላ ወንድ ነክቶሽአያውቅም። ዝሙተኛም አይደለሽም። ነገር ግን ጌታሽ እንዲህ አለ፡– “ያለ አባት ልጅንመፍጠር ለእኔ ቀላል ነው። ይህ የሚሆነው የሚሰጥሽ ልጅ ለሰዎች የአላህን አድራጊነትችሎታ (ኃያልነት) የሚያሳይ ምልክት እንዲሆን እንዲሁም ለአንቺና ለእርሱ (መልእክተኝነት)ለሚያምኑ ሰዎች እዝነት እንዲሆን ነው። የዚህ ልጅሽ መፈጠር በተጠበቀው ሰሌዳ ላይየተፃፈ የተወሰነ የአላህ ፍርድ (ውሳኔ) ነው።

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

መላእክቱ (በትንፋሹ) ከነፋባት በኋላ አረገዘች። ከሰዎች በራቀ ቦታ ገለል አለች።

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

ምጥ ጠነከረባትና ወደ አንድ ተምር ዛፍ ስር ተጠጋች። መርየም እንዲህ አለች፡– “ምነውከዚህ ዕለት በፊት ሞቼ በሆነና ስለ እኔ መጥፎ እንዳይገመት የማልታወስ ብሆን።“

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

ከእግሮቿዋ ስር ዒሳ ጠራት። “አትዘኚ፤ ጌታሽ (አላህ) የምትጠጪውን ፈሳሽ ውሀአድርጎልሻል።”

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

የተምሩን ግንድ ያዢው፤ (በእጆችሽ) ወዝውዢው፤ በዚያው ቅፅበት የበሰለ ትኩስ የተምርእሸት ይረግፍልሻል።

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

የተምር እሸቱን ተመገቢ፤ ከውሀውም ጠጪ፤ ከወለድሽው ልጅ ነፍስሽ እርካታ (ደስታ)ይሰማት አትዘኚ። ሰዎችን ከተመለከትሽና ስለወለድሽው ልጅ ከጠየቁሽ እንዲህ በይ፡– “ምንም እንዳልናገር በራሴ ላይ ዝምታን ግዴታ አድርጌያለሁ። ለጌታዬ ዛሬ አንድም ሰውአላናግርም።

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

ልጇን አዝላ መርየም ወደ ሕዝቦቿ ሄደች። ሕዝቦቿ በተቃውሞ “መርየም ሆይአባትየሌለው ልጅ ይዘሽ በመምጣት ከባድ ሐሰተኛ ድርጊትን ፈፀምሽ” አሏት።

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

አላህን በማምለክ የአሩን (አሩን መልካም ሰው ነበር) አምሳያ የሆንሽው ሆይአባትሽዝሙተኛ አልነበረም። እናትሽም ዝሙተኛ አልነበረችም። የተወለድሽው በመልካምነትከሚታወቅ ንፁህ ቤተሰብ ነው። እንዴት አባት የሌለው ልጅ ይዘሽ ትመጪያለሽ?!

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

ወደ ልጇዋ (ዒሳ አመለከተች። በአንቀልባ ላይ ነበር።) ሕዝቦቿ በመገረም “በአንቀልባ ላይየሚገኝ ህፃን ልጅን እንዴት ማናገር እንችላለን?! አሏት።

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

ዒሳ (በአንቀልባው ላይ እንዳለ) እንዲህ አለ፡– “እኔ የአላህ ባሪያ ነኝ። ኢንጅልን ሰጥቶኛል።ነቢይ አድርጎኛል።”

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

በየትኛውም ስፍራ ብሆን ለሰዎች የምጠቅም የተባረኩኝ አድርጎኛል። በሙሉ ህይወቴ፣ሰላትን እንድሰግድ፣ ምፅዋትን እንድሰጥ አዝዞኛል።

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

ለእናቴ መልካም እንድሆን አድርጎኛል። ጌታዬን ከመታዘዝ የምኮራና የማምፅአላደረገኝም።

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

الأمهرية | አማርኛ

በውልደቴ ዕለት፣ በምሞትበት ዕለት፣ በትንሳኤ ዕለት ህያው ሆኜ በምቀሰቅስበት ዕለትከሸይጧንና ከረዳቶቹ ሰላም መሆን በእኔ ላይ ነው። በእነዚህ ሦስት አስጨናቂ ቅፅበቶችሸይጧን አይጠጋኝም።

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

الأمهرية | አማርኛ

ይህ በእነዚህ ባህሪያቶቹ የተገለፀው (ዒሳ) የመርየም ልጅ ነው። ስለእርሱ የሚጠራጠሩናየሚለያዩ መንገድን የጠመሙ (የሳቱ) ሰዎች የሚናገሩት ቃል ሳይሆን ይህ ቃል ስለ እርሱእውነተኛ ቃል ነው።

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الأمهرية | አማርኛ

አላህ ልጅ ሊይዝ አይገባውም (ልጅን ከመያዝ) የጠራና የተቀደሰ ነው። አንድን ጉዳይሲፈቅድ ለዚያ ጉዳይ “ሁን” ማለት ብቻ ይበቃዋል። ወዲያውም ይሆናል። ጥርጥርየለውም። እንደዚህ የሆነ (ጌታ) ልጅን ከመያዝ የጠራ ነው።

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير አማርኛ سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

الأمهرية | አማርኛ

ከክርስቲያኖች መካከል እነኛ አላህ ማለት እራሱ አልመሲሕ ዒሳ የመርየም ልጅ ነው ያሉትበርግጥ ክደዋል። አንተ መልእክተኛ ሆይአላህ የመርየም ልጅ መሲሕን፣ እናቱን መርየምንእና በምድር ላይ ያሉትን ፍጡራን በሙሉ ሊያጠፋቸው ቢፈልግ ሊያድናቸው የሚችለውማነውበላቸው። እናም አላህ ይህንን ከማድረግ የሚከለክለው አንዳችም አካል አለመኖሩከርሱ በቀር በእውነት ሊመለክ የሚገባ ሌላ አምላክ እንደሌለ ያስረዳል። እንዲሁምሁላቸውም፣ ዒሳ (ዐለይሂ አሰላም) እናቱም መርየም እና በምድር ላይ ያሉ ፍጡራን በሙሉየአላህ ባሮች መሆናቸውን ይጠቁማል። የሰማያቱ፣ የምድሩ እና በመሀከላቸው ያሉ ነገሮችንግሥና ሁሉ የአላህ ነው። የፈለገውን ይፈጥራል። ሊፈጥራቸው ከፈለጋቸው እናከፈጠራቸው አካላት መካከል ደግሞ የአላህ ባሪያ እና መልእክተኛው የሆነው ዒሳ (ዐለይሂአሰላም) ይገኝበታል። አላህም ሁሉን ነገር ቻይ ነው።

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

الأمهرية | አማርኛ

የመርየም ልጅ አልመሲሕ ዒሳ ከርሱ በፊት እንዳለፉት መልእክተኞች አንድ መልዕክተኛእንጂ ሌላ አይደለም። በነርሱ ላይ የደረሰው ሞትም እርሱን በጊዜው ያገኘዋል። እናቱምመርየም የአላህን አምላክነት ያረጋገጠች እውነተኛ የአላህ ባሪያ ነች። ምግብየሚያስፈልጋቸውም ሰብዓዊ ፍጡራን በመሆናቸውም ምግብ ይበሉ ነበር። እናም ምግብየሚበላ አካል እንዴት ሊመለክ ይገባልአንተ መልእክተኛ ሆይየአላህን አንድነት የሚያሳዩ፣እንዲሁም የሌሎች አምላክነትን ውድቅ የሚያደርጉ አንቀፆችን እንዴት እንደምናብራራተመልከት። እንዲህ ከመሆኑ ጋር እነኚህን አንቀፆች ይቃወማሉ ከዚያም ከእነኚህ ግልፅአንቀፆች ጋር እንዴት ከእውነት እንደሚዘነበሉ ተመልከት።

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

الأمهرية | አማርኛ

አንተ መልእክተኛ ሆይአላህ የመርየምን ልጅ ዒሳን (ዐለይሂ አሰላም)፡– <<አንተ የመርየምልጅ ዒሳ ሆይአንተን ያለ አባት በፈጠርኩህ፣ እናትህንም መርየምን በርሷ ዘመን ከነበሩሴቶች ሁሉ በመረጥኳት፣ በቅዱሱ መንፈስም በጂብሪል ባበረታሁህ፣ ሰዎችንም ወደ አላህመንገድ የምትጠራቸው ስትሆን በልጅነትህ በምታናግራቸው፣ በጎልማሳነትህም ወቅትአላህ ወደነርሱ በላከህ ነገር የምትናግራቸው ስትሆን ፅሑፍን ባስተማርኩህ፣ በሙሳም ላይያወረድኩትን ተውራትን ባስተማርኩህ፤ ባንተም ላይ የተወረደውን ኢንጂልን ባስተማርኩህእና የሸሪዓውን ሚስጥር፣ ህግጋት እና ጥበቦቹንም ባስተማርኩህ፣ ከጭቃም አድቦልቡለህእስትንፋስን ስትነፋበት በፍቃዴ በራሪ ወፍ በሚሆንበትም፣ ዓይነ ስውርንሁኖየተፈጠረውን ሰዉ  በፍቃዴ በምታሽርበት፣ ለምፃንም በመዳበስ ከለምፁ ድኖ ባለመልካም ቆዳ በሚሆን ጊዜ አሏህን በመማጸን ሙታንንም በምትቀሰቅስ ጊዜ ይሄ ሁሉ በኔፈቃድ ሲሆን የዋልኩልህን መልካም ፀጋዬን አውሳ። የኢስራኤል ልጆችንም ግልፅ በሆኑተዓምራትን ይዘህ በመጣህላቸው ጊዜ በተዓምራቱ ክደው ሊገድሉህ ሲፈልጉእንዳይደርሱብህ ካንተ ከለከልኳቸው። ተዓምራቱንም ባዩ ጊዜ እነኛ ከሀዲያን ይህ ግልፅየሆነ ድግምት እንጂ ሌላ አይደለም አሉ።

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

الأمهرية | አማርኛ

አላህም በፍርዱ ዕለት ዒሳን (ዐለይሂ አሰላም) ሲያናግረው አውሳ። > ይለዋል። ዒሳም(ዐለይሂ አሰላም) ጌታውን ሲያጠራ፡– > ይላል።

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير አማርኛ سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

الأمهرية | አማርኛ

በክህደታቸው እና በመርየም ልጅ በዒሳ (ዐለይሂ አሰላም) ላይ የአመንዝራ ልጅ ነው በማለትታላቅ ቅጥፈትን በመናገራቸው ረገምናቸው፡፡

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

الأمهرية | አማርኛ

አንተ መልእክተኛ ሆይእናንተ መጽሐፍ የተሰጣችሁ የኢንጂል ባልተቤቶች ክርስቲያኖችሆይበእምነታችሁ ድንበር አትለፉ፡፡ ዒሳን (ዐለይሂ አሰላም) በተመለከተ በአላህ ላይእውነትን እንጂ ሌላ አትናገሩ፡፡ እነሆ አልመሲሕ የመርየም ልጅ አላህ በእውነት የላከውመልእክተኛው ነው። ጂብሪልን ወደ መርየም በላከባት >ቃሉ ፈጠረው። እንደፈለገውምሰው ሆኖ ተፈጠረ፡፡ እርሱም ጂብሪል በአላህ ትዕዛዝ በመርየም ማህፀን እንዲነፋ ታዞየነፋባት እስትንፋስ ነው፡፡ በአላህ እና በመሀከላቸውም ሳትነጣጥሉ በመልእክተኞች በሙሉእመኑ፡፡ አማልክት ሦስት ስላሴዎች ናቸው አትበሉ፡፡ ከዚህች የውሸት አባባል ተቆጠቡ፡፡ከርሷም መቆጠብ በዚህችም በመጪውም ዓለም ለናንተ የበጀ ይሆናል። እነሆ አላህ ከአጋርእና ከልጅ የጠራ ብቸኛ አምላክ ነው፡፡ እርሱም የተብቃቃ ነው፡፡ ለእርሱም የሰማያት የምድርእና በመሀከላቸውም ያለ ዓለም ሁሉ ንግሥና አለው፡፡ ከአስተናባሪ እና ከተንከባካቢም በኩልበአላህ በቃ፡፡

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير አማርኛ سورة [آل عمران]

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

الأمهرية | አማርኛ

አላህ (ሱብሀነሁወተአላ) አደምን መረጠው እና መላእክትን አሰገደለት፤ ኑሕን መረጠውናየመልዕክተኞች መጀመሪያ አደረገው፤ የኢብራሂምን ቤተሰቦች መረጠና ነቢይነት በዝርያውውስጥ ቀሪ እንድትሆን አደረገ፤ የዒምራንንም ቤተሰቦች መረጣቸው። እነኚህን ሁሉመረጣቸው፣ በዘመናቸው ካሉ ሰዎችም በላጭ አደረጋቸው።

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

الأمهرية | አማርኛ

እነኚህ ከነቢያት እና እነርሱን ከተከተሉት ትውልዶቻቸው ከፊላቸው ከከፊላቸው የሆኑዝርያዎች፣ የአላህን አንድነት በመጠበቅ፣ በመልካም ሥራዎች ደጋግ እና ሰናይ ስነ ምግባርንየተወራረሱ ናቸው። አላህ የባሮቹን ንግግሮች ሰሚ ተግባራቸውንም ዓዋቂ ነው።ስለዚህም ከነርሱ የፈለገውን ይመርጣል፤ ያስበልጣል።

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

الأمهرية | አማርኛ

አንተ መልእክተኛ ሆይየመርየም እናት፣ የዒምራን ባለቤት > ያለችውን አውሳ።

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

الأمهرية | አማርኛ

እርግዝናዋም በተጠናቀቀና የፀነሰችውን እንደወለደች ያረገዘችው ወንድ እንዲሆን ተስፋአድርጋ ስለነበር ችግሯን ስትናገር > አለች። አላህም የወለደችውን ያውቃል። የተሰጠችውሴት ልጅ በኃይልም ሆነ በአፈጣጠር እንደተመኘችው ወንድ ልጅ አይደለችም። >

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

الأمهرية | አማርኛ

አላህም ስለቷን በመልካም አቀባበል ተቀበለው፤ መልካም አስተዳደግንም አሳደጋት።ከባሮቹም የመልካሞቹን ሰዎች ልቦች እንዲያዝኑላት አደረገ። የእንክብካቤዋንም ኃላፊነትለዘከሪያ ሰጠው። ዘከሪያም መርየም አላህን ታመልክበት ወደ ነበረችበት ምኩራብ በገባቁጥር መልካም ሲሳይን ያገኝ ነበር – ሲያናግራትም <<መርየም ሆይይህ ሲሳይ ከየት ነውአላት ስትመልስለትም <<ይህ ሲሳይ (ምግብ) ከአላህ ዘንድ ነው። አላህም የፈለገውን ያለልኬት ሲሳይን ይሰጠዋል አለች።

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

الأمهرية | አማርኛ

አንተ መልእክተኛ ሆይመላእክትም ለመርየም እንዲህ ያሉትን አውሳ፦ <<አንቺበምትገለጭበት የላቀ ስነ ምግባር ምክንያት አላህ መርጦሻል፤ ከግድፈቶችም አንፅቶሻል፤ባንቺ ዘመን ካሉ ሴቶች ሁሉ አስበልጦሻል።

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

الأمهرية | አማርኛ

መርየም ሆይበስግደት ውስጥ መቆምን አርዝሚ፤ ለጌታሽም ስገጂ፤ ከደጋግ ባሮቹምመካከል ከአጎንባሾቹ ጋር አጎንብሺ (ከሰጋጆች ጋርም ስገጂ)።>>

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

الأمهرية | አማርኛ

አንተ መልእክተኛ ሆይይህ የዘከሪያ እና የመርየም ዜና ወዳንተ ከምናስተላልፈው የሩቅ ዜናመካከል ነው፤ > በሚል እነኛ ደጋግ ሊቃውንት በተከራከሩበት ጊዜ አንተ እዚያ አልነበርክም፤ዕጣ በመጣጣልም ተስማሙ እና በዕጣውም ዘከሪያ (ዐለይሂ አሰላም) መርየምን ለማሳደግአሸናፊ ሆነ።

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

الأمهرية | አማርኛ

አንተ መልእክተኛ ሆይመላእክትም ለመርየም እንዲህ ያሉትን አስታውስ፦ >

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

الأمهرية | አማርኛ

የመናገር ዕድሜን ሳይደርስ በአንቀልባ የታዘለ ልጅ ሆኖ ሳለ ሰዎችን ያናግራል፣ ለጥንካሬየደረሰ ጎልማሳ ሆኖም ሰዎችን ለእምነታቸው እና ሕይወታቸው የሚበጁ ነገሮችንያናግራቸዋል፤ ሥራቸው እና ንግግራቸውም ካማረላቸው የአላህ ደጋግ ባሮች መካከልምነው።

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الأمهرية | አማርኛ

መርየም ያለ ባል ልጅ ይኖርሻል መባሏ ገርሟት፦ > አለች። መልአኩም እንዲህ ሲልመለሰላት፦ <<አላህ ከዚህ በፊት በሰዎች ዘንድ ባልተለመደ መልኩ ላንቺ ያለባል ልጅንእንደሚሰጥሽ ሁሉ የፈለገውን ይፈጥራል፤ማንኛውንም ነገር እንዲሆን ሲፈልግ “ሁን”ይለዋል ይሆናልም።

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

الأمهرية | አማርኛ

መጽሐፍን በንግግር እና በተግባርም፣ ስኬት እና ጥበብን ያስተምረዋል። በሙሳ (ዐለይሂአሰላም) ላይ ያወረደውንም ተውራትን በርሱም ላይ ለወደፊት የሚያወርደውንኢንጂልንም ያስተምረዋል።

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Bosanski سورة [التحريم]

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦوَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

البوسنية | Bosanski

Također, Allah navodi primjer vjernicima u Allaha i poslanike, Merjemu kćerku Imranovu koja se sačuvala bluda, pa je Allah naredio Džibrilu da u nju udahne, pa je ona Allahovom moći postala trudna i nosila Isa sina Merjemina, i to bez oca. Ona je također povjerovala u Allahov zakon i Knjige koje je On objavljivao poslanicima, te je bila pokorna Allahu, sprovodeći Njegove naredbe i kloneći se Njegovih zabrana.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Bosanski سورة [المؤمنون]

وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ

البوسنية | Bosanski

Također je Sveznajući Allah Isaa, alejhis-selam, i majku njegovu Merjemu znamenjem, poukom i dokazom Svoje moći učinio: stvorio je poslanika Isaa u utrobi njegove majke, bez da Isa ima oca, i na jednoj im visoravni utočište dao, na kojoj bijaše stanište i izvor tekući.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Bosanski سورة [الأنبياء]

وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ

البوسنية | Bosanski

I kazuj im, Poslaniče, o Merjemi, kćerci Imranovoj, koja se sačuvala od bluda, pa je Allah, džellešanuhu, zapovjedio da Džibril puhne u nju pa je ona zatrudnjela s Isaom, alejhis-selam! Ona i njen sin su dokaz Božije moći kojemu ništa nije nemoguće. Stvorio je Isaa bez oca.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Bosanski سورة [مريم]

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Vjerovjesniče, kazuj kuransko kazivanje o Merjemi, koja se povukla od svojih ukućana na istočnu stranu.

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

البوسنية | Bosanski

I Merjema je napravila zastor da se zakloni od svoje porodice, prilikom ibadeta svome Gospodaru, te joj je Svevišnji Allah poslao meleka Džibrila u liku prelijepog muškarca. Zbog toga se Merjema prepala da joj taj što se pojavio želi zlo nanijeti.

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Vidjevši prelijepog muškarca u čiji se lik pretvorio melek Džibril, Merjema je uzviknula: Utječem se Milostivom Allahu od tvog zla ili uznemiravanja, ako se Allaha bojiš!

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Džibril joj, međutim, reče: Ja nisam ljudsko biće, nego izaslanik tvoga Gospodara, mene je Allah, džellešanuhu, poslao da ti poklonim neporočna, čestita i čista dječaka.

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Kako ću roditi dječaka, upitala je Merjema iznenađeno, kad nisam živjela u braku, a niti sam počinila nemoral?

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Na to joj je Džibril rekao: U pravu si, nisi bila udata, a niti si počinila nemoral, Allah te je sačuvao od nemorala. Međutim, Allahu je zaista lahko stvoriti dijete u utrobi žene, a da nije udata niti je počinila nemoral, jer Uzvišeni Allah može sve učiniti. I Gospodar će dati da se tako dogodi da bi to bio pokazatelj Njegove moći, i da Isa bude milost Božija u pogledu svoje majke i svog ummeta. Eto, Svemogući Allah tako je odredio i to zapisao u Ploči pomno čuvanoj.

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

البوسنية | Bosanski

I Merjema zanese Isaa, alejhis-selam, nakon što je melek Džibril puhnuo; ona se zatim sklonila daleko, onamo gdje je niko neće vidjeti.

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

البوسنية | Bosanski

I Merjemu porođajni bolovi prisiliše da dođe do stabla neke palme gdje je, strepeći od osude svog naroda, povikala: Kamo sreće da sam umrla prije nego što sam ovo doživjela! Kamo sreće da nisam ni postojala! Kamo sreće da me niko nije poznavao, kako o meni loše ne bi mislio!

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Tad Merjemu pozva njezin sin Isa: Ne žalosti se, ovo je Allahova odredba! On je dao da niže tebe poteče potok s pitkom vodom.

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

البوسنية | Bosanski

I zatresi palmino stablo pa će po tebi pasti zrele, ukusne datule u pravo vrijeme ubrane.

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

البوسنية | Bosanski

I jedi datule i pij vodu, te budi vesela zbog svog sina! A ako vidiš danas bilo koga i upita te u vezi s ovim, reci mu: Ja sam se zavjetovala Milostivom Allahu da ću šutjeti, pokoravajući se Allahu, i da danas ni s kim neću govoriti!’”

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

البوسنية | Bosanski

I nakon što je Merjema otišla daleko od svojih sunarodnika, pojavila se, noseći Isaa. Pošto su je vidjeli, rekoše: O Merjemo, zaista si učinila nešto čemu se nismo od tebe nadali! Dolaziš sa djetetom koje oca nema.

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

البوسنية | Bosanski

I dodali su: O ti koja si u ibadetu slična dobrom čovjeku Harunu, tvoj otac nije bio loš čovjek, niti je tvoja majka bila bludnica! Pa kako je moguće da doneseš dijete, bez oca?!

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Međutim, Merjema im ništa nije odgovorila već je pokazala na Isaa, koji bijaše u kolijevci – da njega upitaju o ovom slučaju. Oni rekoše: Kako ćemo govoriti s djetetom u kolijevci, koje ne govori niti uopće šta razumije?

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Isa reče: Ja sam Allahov rob, meni će Allah Indžil objaviti i poslanikom me učiniti.

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

البوسنية | Bosanski

K tome, Svemogući Allah učinit će da budem od velike koristi, ma gdje se nalazio. On će mi narediti da obavljam namaz i dajem zekat dok sam živ.

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

البوسنية | Bosanski

Svevišnji Allah učinit će da budem poslušan, blag i sažaljiv spram svoje majke, a neće dopustiti da budem ohol, osoran, grub i neposlušan Njemu; dat će da budem dobar čovjek.

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

البوسنية | Bosanski

I neka je od Allaha sigurnost meni od svakog straha i spas od svake manjkavosti na dan kad sam se rodio i na dan kad umrem i na Dan proživljenja, kad me Allah oživi. Šejtan mi neće moći nauditi u spomenutim trima situacijama.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

البوسنية | Bosanski

Ovako opisani je, nesumnjivo Isa sin Merjemin. Nesumnjivo je i pouzdano da je ovo istiniti govor o njemu, a ne onako kako mu pripisuju, oni koji su zalutali, lažući na njega, i razilazeći se o njemu.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

البوسنية | Bosanski

Nije Allahovo da ima dijete, Njemu to ne priliči, niti to može biti! On je vrlo visoko iznad toga da Sebi uzme dijete između Svojih stvorenja. Allah je, džellešanuhu, svemoguć, pa kad nešto odluči učiniti, samo rekne: Budi i ono bude. Ko je sa tom sposobnošću on je iznad toga da ima dijete.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Bosanski سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

البوسنية | Bosanski

Kršćani koji kažu da je Allah ustvari Isa, sin Merjemin, nevjernici su. Reci im, o Poslaniče: Niko ne može spriječiti Allaha da uništi i Isaa i njegovu majku, i sve stanovnike Zemlje, ako On to želi! Ako niko ne može da Ga spriječi, to je dokaz da samo On zaslužuje da bude obožavan, i da su svi mimo Njega Njegova stvorenja, i Isa sin Merjemin i svi ostali. Allahova je vlast nad svime što je na nebesima i na Zemlji i između njih, On stvara ono što On hoće, i On je stvorio Isaa, alejhis-selam. Isa je Njegov rob i poslanik, a Allah sve može.

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

البوسنية | Bosanski

Isa, sin Merjemin, jest samo jedan od poslanika, umrijet će isto kao i svi ostali poslanici, a njegova majka Merjema, alejhes-selam, bila je istinoljubiva vjernica. Oni su jeli hranu, jer su bili potrebni hrane, pa kako da budu bogovi, a treba im hrana? O Poslaniče, razmisli o tome kako im objašnjavamo dokaze koji ukazuju na Allahovu jednoću i neispravnost njihovog pretjerivanja koje se ogleda u pripisivanju božanstvenosti nekom mimo Njega, a oni i pored toga poriču ove ajete i dokaze. Zatim, razmisli o tome kako se okreću od istine i pored jasnih dokaza Allahove jednoće!

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

البوسنية | Bosanski

I spomeni kada je Allah rekao Isau, alejhis-selam: O Isa, sine Merjemin, sjeti se Moje blagodati prema tebi kada sam te stvorio bez oca, i sjeti se Moje blagodati prema tvojoj majci Merjemi, alejhes-selam, kada sam je odabrao nad ženama njenog vremena! I sjeti se Moje blagodati prema tebi kada sam te pomogao Džibrilom, pa si se obratio ljudima dok si dojenče bio, pozivajući ih Allahu, i obraćao si im se u svom zrelom dobu kada sam te učinio poslanikom ljudima! Jedna od Mojih blagodati prema Tebi jest i to što sam te naučio da pišeš, i poučio sam te Tevratu, koji je objavljen Musau, alejhis-selam, i Indžilu, koji je objavljen tebi, i poučio sam te tajnama, koristima i mudrostima Mog zakona. Još jedna od Mojih blagodati prema tebi i to je što si mogao napraviti od ilovače nešto poput ptice, a zatim puhnuti u nju i ona postane prava ptica, i to što si od sljepila mogao izliječiti onog ko je od rođenja slijep, i što si gubavca od gube u potpunosti liječio, i što si oživljavao mrtve tako što bi Allaha molio da ih oživi, pa bi ih On oživio. Sve to je bilo Mojom dozvolom! I jedna od Mojih blagodati prema tebi jest i to što sam te zaštitio od sinova Israilovih nakon što su htjeli da te ubiju, i to onda kada si im došao sa jasnim mudžizama (čudima) u koje oni nisu htjeli vjerovati, i rekli su: Ovo sa čime nam je došao Isa jest očita čarolija.

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

البوسنية | Bosanski

I spomeni da će Allah na Sudnjem danu reći Isau sinu Merjeminom, alejhis-selam: O Isa sine Merjemin, da li si ti rekao ljudima: Obožavajte mene i moju majku pored Allaha?‘” On će reći, veličajući Gospodara: Meni ne dolikuje i nemam pravo da im kažem išta osim istine, a ako i da sam to njima i rekao, Ti bi to znao, jer Tebi ništa nije skriveno. Ti znaš ono što ja krijem u sebi, a ja ne znam ono što Ti kriješ, i samo Ti znaš sve nedokučivo, sve skriveno i vidljivo.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Bosanski سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

البوسنية | Bosanski

I od milosti smo ih udaljili zbog nevjerstva, i zbog njihovog lažnog optuživanja Merjeme, alejhas-selam, da je blud počinila.

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

البوسنية | Bosanski

O Poslaniče, reci kršćanima, kojima je dat Indžil: Nemojte prelaziti granicu koju je postavila vaša vjera, nemojte o Isau govoriti neistinu! On je Allahov poslanik kojeg je Allah poslao sa istinom. Stvorio ga je riječju Svojom koju je poslao preko Džibrila, alejhis-selam, Merjemi, a koja glasi: Budi!, nakon čega Isa bī. To je duša koju je Allah poslao da je Džibril udahne u njega, po Allahovoj naredbi, pa vjerujte u Allaha i sve Njegove poslanike i ne pravite među njima razliku. I nemojte govoriti: Tri su Boga. Prestanite sa tim lažnim tvrdnjama, bolje vam je i na dunjaluku i na ahiretu. Samo je Allah Bog, uzvišen iznad toga da ima sudruga ili dijete. On je apsolutno neovisan, Njemu pripada vlast nebesa i Zemlje i svega što je na njima. I nebesima i Zemlji dovoljno je to što ih On održava i njima upravlja.