التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Shqip سورة [الأنبياء]

 أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ

الألبانية | Shqip

Përkujtoje, o i Dërguar, edhe ngjarjen e Merjemes, e cila e ruajti virgjërinë e saj. Ne dërguam tek ajo Xhibrilin, i cili fryu brenda saj (një shpirt) dhe ajo mbeti shtatzënë me Isain (a.s.). Dhe kështu i bëmë ata të dy shenja të fuqisë së Allahut për njerëzit, pasi Atë nuk mund ta pengojë askush që të krijojë dikë pa baba. * Pasi Allahu përmend të dërguar që u përkisnin popujve, kohëve dhe vendeve të ndryshme, e bën të qartë se ata janë një bashkësi e vetme besimi:

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Shqip سورة [مريم]

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

الألبانية | Shqip

Përkujtoju, o i Dërguar, në këtë Kuran që të është zbritur, tregimin rreth Merjemes. Kur ajo u largua prej familjes së saj, për tu veçuar në një vend nga ana lindore e tyre.

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

الألبانية | Shqip

Ndërkohë që ajo ishte e ruajtur në popullin e saj, saqë, edhe kur falej, vendoste një perde, në mënyrë që të mos e shihnin atë gjatë adhurimit që ajo i bënte Zotit të saj. Mirëpo Ne i dërguam asaj Xhibrilin, duke iu paraqitur asaj në formën e një njeriu ideal dhe ajo, e frikësuar se mos ai dëshironte prej asaj ndonjë të keqe,

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

الألبانية | Shqip

i tha: Unë i kërkoj mbrojtje të Gjithëmëshirshmit prej teje, të mos më vijë prej teje, o njeri, ndonjë e keqe, nëse ti e ke frikë Allahun dhe je nga ata që ruhen (prej ndëshkimit të Tij)!

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

الألبانية | Shqip

Xhibrili i tha: Unë nuk jam njeri (prandaj mos u frikëso). Unë jam një (engjëll që kam ardhur si) i dërguar prej Zotit tënd, i Cili më dërgoi që të të jap ty (lajmin se ti do të lindësh) një djalë të mirë e të pastër (të mirësjellshëm ndaj teje e i pastër nga bërja e gjynaheve).

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

الألبانية | Shqip

Merjemja e çuditur tha: Si mund të kem unë një djalë, ndërkohë që mua as nuk më ka prekur ndonjë burrë dhe aq më pak të kem qenë imorale?!

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

الألبانية | Shqip

Xhibrili iu përgjigj: Po, është ashtu siç thua, pra, se ty nuk të ka prekur asnjë njeri (si bashkëshort) dhe as nuk ke qenë imorale, mirëpo Zoti yt i Lartësuar ka thënë: Krijimi i një fëmije pa nevojën e një babai është një çështje e lehtë për Mua, në mënyrë që ky djalë që do të të dhurohet ty, të jetë për njerëzit shenjë e argument i fuqisë së Allahut, si dhe Mëshirë prej Nesh për ty dhe ata që do ti besojnë (udhëzimit me të cilin ai do u vijë). Krijimi i djalit tënd ka qenë Vendim i Caktuar tashmë prej Allahut, i shkruar me kohë në Leuhi Mahfudh (Librin e Ruajtur të Dijes së Allahut).

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

الألبانية | Shqip

Pasi engjëlli i fryu asaj (Fjalën e Zotit – Bëhu!) e ajo mbeti shtatzënë, (pikërisht atëherë) ajo u largua bashkë me të (Isain e palindur ende) në një vend, sa më larg njerëzve.

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

الألبانية | Shqip

Atje e zunë dhimbjet e lindjes dhe ajo u strehua në rrëzë të një palme hurme. Aty Merjemja (nga turpi i madh që ndiente nga kjo edhe) tha: Ah, të kisha vdekur para kësaj dite e të kisha qenë e harruar e të mos përmendesha kurrë!

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

الألبانية | Shqip

Në atë moment, poshtë saj i foli Isai i sapolindur: Mos u mërzit (oj nëna ime)! Ja, për ty Zoti yt ka bërë që të rrjedhë një rrëke uji pranë teje, që të pish prej saj.

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

الألبانية | Shqip

Preke trungun e palmës së hurmës dhe shkunde atë, e pas kësaj do të bien për ty hurma të njoma, të buta e të sapo këputura.

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

الألبانية | Shqip

Kështu që ha prej hurmave të njoma, pi ujë dhe gëzohu me atë që të ka lindur e mos u mërzit (se çfarë do mendojnë njerëzit). Madje, nëse ndodh që të shohësh prej njerëzve dikë (që e njeh a të njeh) dhe të pyet në lidhje me të Vërtetën e lindjes së fëmijës, thuaji: Unë ia kam bërë obligim vetes, që, për hir të Zotit tim, të hesht (për këtë), kështu që nuk kam për ti folur askujt.

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

الألبانية | Shqip

Pas kësaj, Merjemja u kthye tek populli i saj me djalin e vet në duar. Duke e urryer diçka të tillë, ata i thanë: Oj Merjeme, ti na ke ardhur me një gjë shumë të turpshme, pra, me këtë fëmijë, që nuk i dihet babai.

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

الألبانية | Shqip

Oj ngjasuesja e Harunit në adhurim (njeri shumë i devotshëm në kohën e saj), as babai yt nuk pati qenë burrë i poshtër e as nëna jote nuk pati qenë imorale, pra, ti ishe prej një familjeje të pastër (të ndershme) dhe të njohur për devotshmëri. Atëherë, si munde të sjellësh një fëmijë që si dihet babai?!

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

الألبانية | Shqip

Aty ajo bëri me shenjë (që të pyesnin) nga biri i saj Isai, ndërkohë që ai ishte në djep, ndërsa populli i saj, të çuditur, i thanë asaj: Çfarë ti themi një foshnje që është në djep?!

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

الألبانية | Shqip

Atëherë, foli Isai duke thënë: Unë jam rob i Allahut, i Cili më ka dhënë Inxhilin dhe më ka bërë prej profetëve të Vet;

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

الألبانية | Shqip

më ka bërë dobiprurës të madh ndaj njerëzve, kudo që të jem; më ka urdhëruar që të kryej faljen e namazit dhe dhënien e zekatit për sa të kem jetë;

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

الألبانية | Shqip

më ka bërë bamirës ndaj nënës time, si dhe nuk më ka bërë mendjemadh në bindjen ndaj Allahut dhe as kundërshtues të Tij.

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

الألبانية | Shqip

Dhe se Siguria (e Allahut) është me mua (ndaj shejtanit dhe pasuesve të tij) që ditën kur u linda, ditën kur do të vdes (prej agonive së saj) dhe ditën kur do të ringjallem në Ditën e Gjykimit (prej tmerreve që do i përfshijë njerëzit e tjerë), kështu që nuk do të mund shejtani të më dëmtoj aspak, në keto tri situata shumë të vështira.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

الألبانية | Shqip

Ja, pra, ky ka qenë Isai, biri i Merjemes, e kjo është e Vërteta e thënë në lidhje me të, e jo ashtu siç thonë të humburit, të cilët akoma dyshojnë në lidhje me realitetin rreth tij dhe vazhdojnë të jenë në kundërshti me njëri-tjetrin.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الألبانية | Shqip

Allahut nuk i takon (nuk ka nevojë) të ketë fëmijë, ( i Shenjtëruar e i Pastër është Ai prej kësaj!). Ai nëse dëshiron diçka, vetëm i thotë asaj Bëhu! dhe ajo të bëhet në mënyrë të pashmangshme, prandaj, Ai që posedon këto cilësi është i Pastër nga nevoja për fëmijë (pasiqë është Zot dhe nuk ka nevojë për asgjë).

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Shqip سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

الألبانية | Shqip

Kanë bërë blasfemi (femohim) ata të krishterë që thonë se Allahu është Mesihu, pra, Isai biri i Merjemes. Thuaju atyre, o i Dërguar: Kush mund ta pengojë Allahun që të mos e shkatërrojë Isain birin e Merjemes dhe nënën e tij, e ti shkatërrojë të gjithë ata që janë në Tokë, nëse Ai do të dëshironte?! Nëse askush nuk mund ta pengojë Atë që ta bëjë diçka të tillë, kjo tregon se nuk ka zot tjetër, të vërtetë, përveç Allahut e askush tjetër nuk e meriton të adhurohet. Të gjithë, edhe Isai biri i Merjemes, edhe nëna e tij dhe të gjitha krijesat janë krijim i Allahut dhe vetëm Allahut i përket pushteti i qiejve dhe i Tokës, si dhe i gjithçkaje në mes tyre. Ai krijon çfarë të dëshirojë dhe prej tyre është edhe Isai, i cili është thjesht robi dhe i Dërguari i Tij. Allahu është i Plotfuqishëm për gjithçka.

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

الألبانية | Shqip

Mesihu – Isai biri i Merjemes – nuk është tjetër, përveçse një i dërguar si të gjithë të tjerët. Atë do ta gjejë ajo që i ka gjetur edhe ata, pra, vdekja, ndërsa nëna e tij, Merjemja ishte shumë e sinqertë dhe besimtare. Të dy hanin ushqim, për shkak se kishin nevojë për të. E si mund të kenë qenë ata dy zota, kur ata vetë kishin nevojë për ushqim?! Mendo, pra, o i Dërguar, se si Ne ua qartësojmë argumentet treguese të Njëshmërisë së Allahut dhe kotësinë e veprimit të tyre, kur hyjnizojnë edhe dikë tjetër përveç të Lartësuarit. Megjithatë, ata përsëri i mospërfillin këto argumente. Shiko se si largohen nga e Vërteta, duke shmangur argumentet e qarta, treguese të Njësueshmërisë së Allahut.

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

الألبانية | Shqip

Përkujto, o i Dërguar, kur Allahu do ti drejtohet Isait عليه السلامO Isa, biri i Merjemes, përkujtoje mirësinë Time ndaj teje kur të krijova pa baba. Apo mirësinë Time ndaj nënës tënde, Merjemes -paqja qoftë mbi të!, të cilën e ngrita duke e nderuar mbi gratë e kohës së saj. Apo mirësinë Time ndaj teje kur të përforcova me anë të Xhibrilit عليه السلام që tu flisje njerëzve kur ishe foshnje, duke i thirrur ata për tek Allahu. Apo kur u flisje atyre në moshën e pjekurisë me shpalljen që ta solla për ata. Apo mirësinë Time ndaj teje, kur të mësova shkrimin e të mësova Teuratin, të cilin ia kisha zbritur Musait عليه السلام dhe Ungjillin, që ta zbrita ty. Kujto kur të mësova të fshehtat e legjislacionit të fesë, dobitë dhe urtësitë e tij. Prej mirësive të Mia ndaj teje ishte edhe se ti e formësoje baltën në formën e një zogu, pastaj fryje në të e ai bëhej një shpend i gjallë. Gjithashtu, ti e shëroje atë të verbër që kishte lindur i tillë, shëroje atë që kishte lebër, duke u kthyer me një lëkurë të shëndetshme, i ringjallje të vdekurit duke iu lutur Allahut që ti ringjallte. Të gjitha këto i ke bërë me lejen Time. Prej mirësisë Sime ndaj teje ishte edhe që të mbrojta prej bijve të Izraelit, kur ata u përpoqën të të vrisnin për shkak se u paraqite atyre mrekulli të qarta. Ata i mohuan menjëherë dhe thanë: Kjo që na ka sjellë Isai është veçse magji e qartë.

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

الألبانية | Shqip

Përkujto, o i Dërguar, kur Allahu Ditën e Gjykimit do ti drejtohet Isait, birit të Merjemes, duke i thënë: O Isa, biri i Merjemes, a mos u the ti njerëzve: Më hyjnizoni mua dhe nënën time si dy zota në vend të Allahut?! Isai i përgjigjet Zotit të vet, duke e lartësuar nga kjo gjë: Kurrsesi nuk më takonte mua që tu thoja atyre tjetër, përveç të Vërtetës! Edhe po të supozohej se unë do ta kisha thënë diçka të tillë, Ti do ta dije, pasi Ty nuk mund të të fshihet asgjë. Ti e di se çfarë fsheh unë në veten time, ndërsa unë nuk e di se çka në Veten Tënde! Ti je i Vetmi që i di të gjitha të fshehtat, të dukshmet dhe të padukshmet.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Shqip سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

الألبانية | Shqip

Në i përjashtuam prej Mëshirës për shkak të mohimit të tyre, por edhe për shkak të akuzës së tyre ndaj Merjemes për imoralitet, një gënjeshtër e madhe dhe shpifje e rëndë.

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

الألبانية | Shqip

Thuaju, o i Dërguar, të krishterëve, ndjekësve të Ungjillit: Mos e kaloni kufirin, në lidhje me fenë tuaj! Mos thoni për Allahun, në lidhje me çështjen e Isait صلى اللهعليه وسلم, përveçse të vërtetën, e cila është se Mesihu ishte veçse një i Dërguar, të cilin Allahu e solli me të Vërtetën. Ai e krijoi Isain me Fjalën e Vet Bëhu, të cilën e Fryu tek Merjemja nëpërmjet Xhibrilit. Besojini Allahut dhe të gjithë të dërguarve të Tij pa bërë përjashtime mes tyre, e mos thoni zotat janë tre. Jepini fund kësaj shprehjeje të gënjeshtërt e të shëmtuar, për dobinë tuaj në këtë botë dhe në botën tjetër. Allahu është Zoti, është Një e i Vetëm, që nuk ka as bashkëshorte dhe as fëmijë, pasi Ai është i Panevojë, Atij i përket pushteti i qiejve dhe pushteti i tokës, kështu që Atij i mjafton që të jetë Mbajtës dhe Drejtues i asaj që gjendet në qiej dhe në Tokë.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Shqip سورة [آل عمران]

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

الألبانية | Shqip

Allahu e zgjodhi Ademin عليه السلام dhe i bëri melekët e Vet të bien për të në sexhde. Ai zgjodhi Nuhun duke e bërë të Dërguarin e parë (me Shpallje) për banorët e Tokës. Ai zgjodhi familjen e Ibrahimit, duke bërë që Shpallja të vazhdonte te pasardhësit e tij, siç zgjodhi edhe familjen e Imranit. Ishte Allahu Ai që i zgjodhi ata të gjithë dhe i nderoi përmbi njerëzit e tjerë të kohës së tyre.

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

الألبانية | Shqip

Ata -profetë dhe pasardhës të tyre ishin të gjithë pjesë e të njëjtës familje: në shërbim të teuhidit dhe kryenin vepra të mira. Ata trashëgonin prej njëri-tjetrit fisnikërinë dhe mirësinë. Allahu dëgjon çfarë thonë robtë e Vet dhe është i Gjithëditur për veprat e tyre. Prandaj edhe përzgjedh prej tyre kë të dëshirojë dhe e ngre lart kë të dojë.

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيم

الألبانية | Shqip

Kujto, o i Dërguar, kur bashkëshortja e Imranit, nëna e Merjemes, tha: O Zot, unë ia bëj detyrim vetes që këtë që kam në barkun tim, të ta kushtoj me sinqeritet vetëm Ty, duke mos e angazhuar me asgjë tjetër, përveçse në shërbimin Tënd dhe në shërbim të Shtëpisë Sate (Faltores së Shenjtë). Prandaj pranoje këtë prej meje, sepse Ti je Dëgjues i lutjeve të mia dhe i Gjithëditur për qëllimin tim!.

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

الألبانية | Shqip

Kur iu plotësua shtatzania dhe lindi, ajo tha me keqardhje që nuk arriti të lindte djalë: Zoti im, unë e linda vajzë. Por Allahu e dinte më mirë se çfarë kishte lindur ajo. Djali, të cilin ajo e shpresonte, nuk është si vajza që iu dhurua, as në forcë e as në krijim. Pastaj tha: Unë ia vura emrin Merjeme dhe po ia dorëzoj mbrojtjes Sate atë dhe pasardhësit e saj, që ti mbrosh prej shejtanit të mallkuar.

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

الألبانية | Shqip

Allahu ia pranoi asaj plotësisht zotimin, e rriti atë në mënyrën më të denjë dhe bëri që zemrat e të devotshmëve të ndienin respekt e dashuri për të dhe e la atë nën përkujdesjen e Zekerijas (paqja qoftë mbi të!). E sa herë që Zekeria hynte në vendin e saj të adhurimit, gjente pranë Merjemes ushqime të mira, të marra pa lodhje. Prandaj e pyeti: O Merjeme, kush po ta sjell ty këtë ushqim?! Ajo iu përgjigj: Ky rrizk është prej Allahut. Allahu i jep me mbushulli (bollëk) e pa llogari kujt të dëshirojë.

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

الألبانية | Shqip

Kujto, o i Dërguar, kur melekët i thanë Merjemes: Për arsye të cilësive të lavdëruara që ke ti, Allahu të ka përzgjedhur ty, duke të pastruar prej mangësive dhe duke të zgjedhur ty përmbi të gjitha gratë e botës të kohës sate.

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

الألبانية | Shqip

O Merjeme, zgjate kohën në falje, bëj sexhde për Zotin tënd, dhe përulu me ruku për Të, bashkë me ata që përkulen -robtë e Tij të devotshëm!

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

الألبانية | Shqip

Këto, që po ti përmendim ty në lidhje me Zekerian dhe Merjemen, janë prej tregimeve të panjohuara, që ne po ti shpallim vetëm ty, o i Dërguar, pasi ti nuk ke qenë në mesin e tyre kur dijetarët dhe të devotshmit debatonin me njëri-tjetrin se kush kishte më shumë të drejtë për tu kujdesur për Merjemen dhe për ta edukuar atë, aq sa u detyruan të hidhnin short. Ata hodhën short me shkopinj e shorti i ra Zekerias عليه السلام.

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

الألبانية | Shqip

Kujto, o i Dërguar, kur melekët i thanë: O Merjeme, Allahu po të përgëzon ty me një djalë, krijimi i të cilit do të jetë pa baba, nëpërmjet një Fjale të Allahut, duke i thënë atij Bëhu! e ai do të bëhet me lejen e Allahut. Emri i këtij djali do të jetë Mesih, Isai – biri i Merjemes, i cili do të ketë një pozitë madhështore në jetën e kësaj bote dhe në Botën Tjetër. Ai do të jetë afër të Lartësuarit.

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

الألبانية | Shqip

Ai do tu flasë njerëzve kur vetë të jetë foshnjë djepi, siç do tu flasë kur të jetë i madh dhe të ketë mbushur moshën e pjekurisë, të forcës dhe të burrërisë. Ai do tu flasë atyre për atë që është e dobishme për ta, për fenë dhe jetën e tyre dhe do të jetë i devotshëm në fjalët dhe veprat e tij.

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الألبانية | Shqip

Merjemja, e habitur me faktin se si ajo do kishte një djalë pa pasur një burrë, tha: Si mundet që të kem unë djalë, ndërkohë që mua nuk më është afruar njeri, as në rrugë të lejuar e as në rrugë të ndaluar?! Meleku iu përgjigj: Allahu mund të krijojë një fëmijë në barkun tënd pa pasur nevojën e një babai, sepse Ai krijon çfarë të dëshirojë, duke thyer ligjësitë e natyrës. Kur Ai dëshiron diçka, vetëm i thotë asaj: Bëhu dhe ajo bëhet. Asgjë nuk mund ta pengojë Atë.

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

الألبانية | Shqip

Ai do ti mësojë shkrimin e do ti mundësojë të jetë i saktë e i suksesshëm në fjalë dhe në vepra, duke i mësuar Teuratin, të cilin Ai ia pati shpallur Musait عليه السلام, si dhe Ungjillin, të cilin do tia shpallë atij.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير كوردی سورة [التحريم]

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦوَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

الكوردية | كوردی

ھەروەھا اللە تەعالا نمونەش دەھێنێتەوە بۆ باوەڕداران، ئەوانەی باوەڕیان بە اللە تەعالا وپێغەمبەرەکانی ھەیە، نموونەیان بۆ دەھێنێتەوە بە مەریەمی کچی عیمران کە داوێنی خۆی پاکڕاگرت، ئەمجا الله تەعالا فەرمانی كرد بە جوبرەئیل لەو ڕۆحەی کە خۆمان بەدیمان هێناوەفووی پێدا بكات، ئەوەبوو بەقودرەت و دەسەڵاتی اللە تەعالا مەریەم سكی پڕ بوو بەعیسایكوڕی مەریەم بەبێ ئەوەی باوكیشی هەبێت، ئەویش باوەڕی ھێنا بە شەریعەتەكانی اللە تەعالاو ئەو كتێبانەی دابەزیوون بۆ پێغەمبەرەكانی، ( ئەم ئافرەتە ) ھەمیشە و ھەردەم لە ڕیزیملکەچ و فەرمانبەردارانی پەروەردگار بوو، بە بەجێهێنانی فەرمانەكانی و دوور كەوتنەوە لەڕێگرییەكانی.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير كوردی سورة [المؤمنون]

وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ

الكوردية | كوردی

عیسای کوڕی مەریەم و دایکیمان کردە نیشانە و بەڵگەیەکی گەورە لەسەر دەسەڵاتی خۆمان،بەوەی مەریەم سکی پڕ بوو بە عیساوە (سەلامی خوای لێ بێت) بەبێ بوونی باوک، وەھەردووکیانمان لە جێگایەکی بەرزی تەخت کە شوێنی نیشتەجێ بوون بوو جێگیرکرد وحەواندمانەوە، ئەو شوێنە پیرۆزە (مەبەست پێی بیت المقدس) ئاوی لەبەر ڕۆیشتووی تێدابوو.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير كوردی سورة [الأنبياء]

وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ

الكوردية | كوردی

ئەی پێغەمبەری خوا– باسی چیرۆک و بەسەرھاتی مەریەم (سەلامی خوای لێ بێت) بکە بۆگەلەکەت، ئەو مەریەمەی داوێنی پاراست لە زینا و داوێن پیسی، خوای گەورە جوبرەئیلی نارد(سەلامی خوای لێ بێت) بۆ لای ، فوی پێداکرد، ئەوە بوو ئەویش سکی پڕ بوو بە عیسای کوڕیمەریەم (سەلامی خوای لێ بێت)، مەریەم و کوڕەکەیشیمان کردە نیشانەیەکی گەورە و بێ وێنەبۆ ھەموو خەڵکی لەسەر دەسەڵاتی خوای گەورە ، ئەو زاتێکە ھیچ شتێکی لا دەسەوسان نابێت،چونکە عیسای بەبێ باوک و تەنھا لە دایک بەدیھێنا.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير كوردی سورة [مريم]

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

الكوردية | كوردی

ئەی پێغەمبەر– باسی چیرۆک و بەسەرھاتی مەریم (سەلامی خوای لێ بێت) كه لەم قورئانەدابۆت دابەزیووە بکە، کاتێک لە خزم و کەسوکارەکەی خۆی بەدوور گرت، لەلای ڕۆژھەڵاتیئەوانەوە شوێنێکی بۆ خۆی دیاری کرد و بەتەنھا تێیدا مایەوە.

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

الكوردية | كوردی

جا پەردەیەکی بۆ خۆی گێڕایەوە بۆ ئەوەی دوور بێت لەگەل و خزم و کەسوکارەکەی بۆ ئەوەیخەڵکی نەیبینێت لەکاتی پەرستنی پەروەردگاری، ئێمەیش جوبرەئیلمان (سەلامی خوای لێبێت) لەسەر شێوەی مرۆڤێکی تەواو نارد بۆ لای، مەریەم ترسا لێی کە تووشی خراپەیەکی بکات.

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

الكوردية | كوردی

کاتێک مەریەم جوبرەئیلی لەسەر شێوەی مرۆڤێکی تەواو بینی، ڕووی تێکرد و پێی وتمن پەنادەگرم بەخوای میھرەبان لەتۆ ئەگەر بێتو دووچاری خراپەیەکم بکەیت، ئەگەر تۆ کەسێکیخۆپارێز و لەخواترسیت.

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

الكوردية | كوردی

جوبرەئیل (سەلامی خوای لێ بێت) پێی فەرموومن مرۆڤ نیم، بەڵکو من نێرراوێکم خوایگەورە ناردومی بۆ لای تۆ، بۆ ئەوەی بەفەرمانی خۆی کوڕێکی پاک و چاکت پێ ببەخشم.

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

الكوردية | كوردی

مەریەم بەسەر سوڕمانێکەوە وتیمن چۆن کوڕم دەبێت کە مێردم نەکردووە و ھیچ کەسێکیتریش دەستی لە دەستم نەکەوتووە، وە کەسێکی داوێن پیس و زیناکاریش نیم تا مناڵم لێیببێت.

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

الكوردية | كوردی

جوبرەئیل (سەلامی خوای لێ بێت) پێی فەرمووئەوەی دەیڵێیت ڕاست و دروستە کە مێردتنەکردووە و کەسیش دەستی لەدەستت نەکەوتووە و داوێن پیسیش نیت، بەڵام پەروەردگارت(پاکو بێگەردی بۆ زاتی بەرزی ئەو) دەفەرموێتبەدیھێنان و بەخشینی مناڵ، بەبێ شووکردن وبێ باوک بۆ من زۆر ئاسانە، بۆ ئەوەی ئەو مناڵەی پێت دەبەخشین ببێتە نیشانە و ئایەت وبەڵگەیەک بۆ خەڵکی لەسەر دەسەڵاتی خوای گەورە، وە چاکە و میھرەبانیەکیش بێت بۆ تۆ وئەوانەیش باوەڕی پێ دەھێنن، بەدیھێنانی کوڕەکەت پێشتر بڕیاری لەسەر دراوە و جێ بەجێدەبێت، وە لە (لوح المحفوظ) دا نوسراوە کە دەبێت ببێت.

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

الكوردية | كوردی

دوای ئەوەی جوبرەئیل فووی کرد بە مەریەمدا سکی پڕ بوو، ئەوە بوو لەخەڵک دوور کەوتەوە وکەناری گرت.

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

الكوردية | كوردی

ئەمجا ژانی مناڵ بوون گرتی و بردی بەرەو قەدی دار خورمایەک، مەریەم (سەلامی خوای لێبێت) لەم کاتەدا وتیئای خۆزگە پێش ئەم ڕۆژە بمردایەم ، خۆزگە شتێک بومایە ھەر باسنەکرامایە، تاوەکو خەڵکی گومانی خراپیان پێ نەبردمایە.

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

الكوردية | كوردی

عیسا (سەلامی خوای لێ بێت) لە دایک بوو، لەدامێنی بەر بوویەوە لای پێیەکانیەوە بانگی لێکردو پێی وتھیچ خەفەت مەخۆ، بێگومان خوای گەورە جۆگەلە ئاوێکی لەژێر پێتەوە بۆھەڵقوڵاندویت تاوەکو لێی بخۆیتەوە.

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

الكوردية | كوردی

ئەو قەدی دار خورما بگرە و ڕایوەشێنە، خورمایەکی تەڕ وتازەی گەییوت بۆ دێتە خوارەوە.

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

الكوردية | كوردی

ئەی مەریەم لەو خورما تەڕ و تازەیە بخۆ، وە لەو ئاوەیش بۆت ھەڵقوڵاوە بخۆرەوە، وە دڵ ودەرونت ئاسوودە بکە بە لەدایک بوونی مناڵە ساواکەت و ھیچ خەفەتیش مەخۆ، وە ئەگەر ھەرکەسێکیشت بینی پرسیاری لێکردیت سەبارەت بە مناڵە ساواکەت، بە ئاماژە تێی بگەیەنە کەمن لەسەری خۆمم پێویست کردووە لەبەر ڕەزامەندنی خوای میھرەبان قسە لەگەڵ ھیچکەسێکدا نەکەم.

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

الكوردية | كوردی

مەریەم (سەلامی خوای لێ بێت) کوڕەکەی ھەڵگرت و ھاتەوە بۆ ناو گەل و خزم وکەسوکارەکەی، ئەوانیش بەسەر سوڕمان و نکۆڵی لێکردنەوە پێیان وتئەی مەریەم بەڕاستیکارێکی نەشیاوی زۆر خراپی ئابڕوبەرانەت کردووە، بەوەی مناڵێکت ھێناوەتەوە بەبێ ئەوەیباوکی ھەبێت.

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

الكوردية | كوردی

ئەی ئەو کەسەی لە خواپەرستیدا لە ھارون دەکەیت (ھارون پیاوێکی ساڵح و خواناس بوو، نەکھارونی برای موسا پێغەمبەر) باوکت کەسێکی زیناکەر نەبووە، وە دایکیشت ئافرەتێکی داوێنپیس نەبووە، تۆ لە بنەماڵەیەکی پاک و خاوێن و ناوبانگ بەچاکەیت، چۆن بە مناڵێکی بێباوکەوە ھاتویتەوە؟!

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

الكوردية | كوردی

مەریەمیش ئاماژەی کرد بۆ عیسای کوڕی (سەلامی خوای لێ بێت) کەلە بێشکەدا بوو، گەل وخزم و کەسوکارەکەیشی بەسەر سوڕمانەوە پێیان وتچۆن قسە لەگەڵ مناڵێکی ساوای ناوبێشکەدا بکەین ؟!

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

الكوردية | كوردی

عیسا (سەلامی خوای لێ بێت) ھاتەگۆ و فەرموویبەڕاستی من بەندەی اللە تەعالام، ئینجیلیپێداوم و كردوومی بە پێغەمبەرێک لە پێغەمبەرەکانی.

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

الكوردية | كوردی

وە لەھەر کوێیەکیش بم دەمکاتە کەسێکی سوودبەخش بۆ بەندەکانی، وە فەرمانیشیپێکردووم بە درێژایی تەمەنم نوێژ بکەم و زەکات بدەم.

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

الكوردية | كوردی

وە چاکەکار و گوێڕایەڵی دایکم بم، وە نەیشی کردووم بە کەسێکی خۆبەزلزان و سەرپێچیکار لەبەرامبەر تاعەت و گوێرایەڵی پەروەردگارم.

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

الكوردية | كوردی

سەلامەتی و دڵنیایی خوام لە خراپەی شەیتان و یاریدەرەکانی لەسەر بێت ڕۆژێک لەدایک بووم،وە ڕۆژێک کە دەمرم، وە ڕۆژێکیش زیندوو دەکرێمەوە لە ڕۆژی قیامەتدا ، لەم سێ وێسگەترسناکەدا شەیتان سەرم لێ نەشێوێنێت.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

الكوردية | كوردی

ئەی پێغەمبەری خوا– ئەوەی کە باسکرا بەو سیفاتانەوە عیسای کوڕی مەریەمە، گوفتاریڕاست و دروستیش سەبارەت بەو ھەر ئەمەیە، نەک ئەوەی گومڕاکان دەیڵێن، ئەوانەی گومان ودوو دڵن لەبارەیەوە و ڕایان جیاوازە سەبارەت بە ئەو.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الكوردية | كوردی

ھەرگیز بۆ خوا شیاو نییە مناڵ بۆ خۆی بڕیار بدات، پاکوبێگەردی بۆ ئەو لەوەی کارێکی وا بکات،ئەو ھەر کارێکی بوێت تەنھا ھێندەی بەسە بەو شتە بڵێ ببە بەبێ ئەوەی ھیچ شتێک ببێتە ڕێگریەکسەر دەبێت، زاتێک ئەوە سیفات و دەسەڵاتی بێت بێگومان زۆر لەوە پاکوبێگەردترە کەپێویستی بە مناڵ ھەبێت و مناڵ بۆ خۆی بڕیار بدات.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير كوردی سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

الكوردية | كوردی

بێگومان بێباوەڕ بوون ئەوانەی لەناو گاورەکان ووتیانکە مەسیح عیسای کوڕی مەریەم خوایە،ئەی پێغەمبەر تۆش پێیان بڵێکێ دەتوانێ ڕێگر بێت لەبەردەم خوای گەورە کە مەسیح عیسایکوڕی مەریەم ودایکیشی لەناو ببات؟ وە ڕێگری بێت لەبەردەمیدا کە ھەرچی لەسەر زەویەلەناوی ببات ئەگەر بیەوێت کارێکی وەھا بکات؟جا ئەگەر کەس ناتوانێت ڕێگری بکات لەوەھاکارێک کە بەتەنھا ئەو خوایە و ھیچ پەرستراوێکی بەھەقیش جگە لەو نیە، وە ھەموانیشعیسای کوڕی مەریەم و دایکی وتەواوی دروستکراوەکانیش ھەمووی دروستکراوی دەستیئەون، وە ئاسمانەکان وزەوی و ئەوەشی لەنێوانیاندا ھەیە تەنھا موڵکی ئەوە، ھەرچیەکی بوێتدروستی دەکات، وە ئەوەشی وویستی دروستی کرد، عیسی (سەلامی خوای لێ بێت) کە بەندەو پێغەمبەرێتی دروستی کرد، وە خوای گەورە بەدەسەڵاتە بەسەر ھەموو شتێکدا.

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

الكوردية | كوردی

مەسیح عیسای کوڕی مەریەم تەنھا پێغەمبەرێکە لەناو پێغەمبەرەکانی تردا، وە لەوە زیاتر ھیچشتێکی تر نیە، ھەروەک ئەوان چۆن مردن ئەویش دەمرێت، وە مەریەمی دایکیشی کەسێکی زۆرڕاستگۆ وبەڕاست دانەری پەیامەکەی خوایە، ھەردووکیان کوڕ ودایک وەک ھەر مرۆڤێکی تر نانوشیویان دەخوارد، چونکە پێویستیان بەخواردن ھەبوو، دەی ئیتر چۆن دەکرێت ئەوانھەردوووک خوابن، لەکاتێکدا پێویستیان بەخواردن ھەبێت؟جا ئەی پێغەمبەر تێڕامێنە وسەیربکە چۆن بەڵگە ونیشانەکانیان لەسەر تاک وتەنھایی خوا وپووچ وبەتاڵی ئەو بیروباوەڕەیلەسەرینی بۆ ڕوون بکەینەوە کە زۆر زیادەڕۆیان کردووە لەبەخوا دانانی کەسانێک جگە لەخوایگەورە؟لەگەڵ ئەوەشدا ئەوان باوەڕ بەو بەڵگە ونیشانانە ناکەن، پاشان سەرنج بدە وتێڕامێنەئەوانە چۆن ئەو ھەموو بەڵگە ونیشانە ھەیە لەسەر تاک وتەنھایی خوا کەچی لەسەر ڕێگایھەق وڕاستی لادەدەن وباوەڕی پێ ناھێنن؟!

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

الكوردية | كوردی

وە یادی ئەوە وەبیر خۆت بھێنەرەوە کاتێک کەخوای گەورە لەگەڵ عیسا دواو و فەرموویئەیعیسای کوڕی مەریەم یادی ئەو ناز ونیعمەتانەی من بکەرەوە ھەر لەو ڕۆژەی بەبێ بوونی باوکدروستم کردیت، وە یادی ئەو ناز ونیعمەتانەیشم بکەرەوە کە بەسەر مەریەمی دایکتەوەیە(سەلامی خوای لێ بێت) کاتێک لەناو ھەموو ئافرەتانی سەردەمی خۆیدا ھەڵم بژارد، وەیادیئەو نیعمەتەیش بکەرەوە کە من بەھۆی جوبرەئیلەوە (سەلامی خوای لێ بێت) پشتیوانیملێکردیت، –کاتێک خەڵکی داوایان لەخوا کردتۆ لەناو لانکەدا بوویت قسەت لەگەڵ کردن، وەلەکاتی پیریشدا کاتێک ڕەوانەم کردیت بۆلایان قسەت لەگەڵ کردن، ھەورەھا کاتێک فێرینوسینم کردیت، وەفێری ئەو تەوراتەیشم کردیت کە دابەزی بۆ موسی (سەلامی خوای لێ بیت)،وە فێری ئینجلیشم کردیت کە دابەزیوە بۆ خۆت، وە فێری نھێنی وسوود وحیکمەتەکانیشەریعەتکەیشتم کردیت، وە فێری ئەوەشم کردیت کە لەگڵ وقوڕ شێوەی باڵندەت دروستدەکرد پاشان فوت پێدا دەکرد بەئیزنی من دەبوویە باڵندەیەکی ڕاست ودروست، وە بەئیزنی منشیفای ئەو کوێرەت دەدا کە بەکوێری لەدایک بوو بوو، وە نەخۆشی بەڵەکیت چاک دەکردەوەوپێستەکەی ساغ وسەلامەت دەبوویەوە، وە مردوەکانیشت زیندوو دەکردەوە کاتێک داواتلەخوا دەکرد کە زیندوویان بکاتەوە، ھەموو ئەمانە بە ئیزن وفەرمانی من بوو، وە یادی ئەونیعمەتەیش بکەرەوە کە خراپە وشەڕی بەنو ئیسرائلیم لێ لادایت کە وویستیان بتکوژن کاتێکبەو ھەمووە موعجیزە ڕوون وئاشکرانەت بۆ ھێنان، جا ئەوانیش لەبری ئەوە باوەڕ بھێنن کەچیبێباوەڕ بوون پێی، وە ووتیانئەوەی عیسا ھێناویەتی جگە لەوەی جادوویەکی ڕوون وئاشکرایەھیچی تر نیە.

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

الكوردية | كوردی

یادی ئەوە بکەرەوە کاتێک خوای گەورە لەڕۆژی دواییدا بەعیسای کوڕی مەریەم (سەلامی خوایلێ بێت) دەفەرموێت ئەی عیسای کوڕی مەریەم ئایا تۆ ووتت بەخەڵکی کە خۆت ودایکت بکەنەخوا ولەبری من بتانپەرستن؟ عیسایش لەوەڵامدا ووتی پاکوبێگەردی بۆ تۆناکرێت من جگەلەھەق وڕاستی شتێکی تریان پێ بڵێم، ئەگەر شتێکی وام پێ ووتبن خۆ تۆ دەزانیت وئاگاداریتچونکە ھیچ شتێک لای تۆ نھێنی وشاراوە نیە، وە ھەر شتێک لەدڵ ودەرونی خۆمدا بیشارمەوەتۆ ئاگاداریت پێی، وە من نازانم چی لەدەرونی تۆدا ھەیە، ھەر بەتەنھا تۆ زانا وشارەزای ھەموونھێنی وشاراوە وشتە ئاشکراکانی.