التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير اردو سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

الأردية | اردو

17- جن عیسائیوں نے یہ کہا کہ اللہ، مسیح عیسیٰ ابن مریم ہی ہے تو انھوں نے یقیناً کفر کیا۔اے رسول( صلى اللہ عليہ وسلم )ان سے پوچھیںاللہ تعالیٰ کو کون روکنے کی قدرت رکھتاہے اگر وہ عیسیٰ ابن مریم، ان کی ماں اور زمین میں موجود تمام لوگوں کو ختم کرنے کا ارادہکر لے؟ جب اللہ تعالیٰ کو اس سے کوئی نہیں روک سکتا تو پھر ثابت ہوا کہ اللہ کے سوا کوئیمعبود برحق نہیں اور عیسیٰ ابن مریم، ان کی والدہ اور دیگر تمام مخلوقات اللہ تعالیٰ کے پیداکیے ہوئے ہیں۔ یہ بھی ثابت ہوا کہ آسمان و زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے، سب اللہ تعالیٰکی ملکیت ہے۔ وہ جو چاہتا ہے، پیدا کرتا ہے اور اس نے جس سے چاہا، عیسیٰ کو پیدا کیا۔عیسیٰ علیہ السلام   اس کے بندے اور رسول ہیں اور اللہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے۔

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

الأردية | اردو

75- مسیح عیسیٰ ابن مریم بھی اللہ کے رسولوں میں سے ایک رسول ہی ہیں۔ ان پر بھیدوسرے انبیاء کی طرح موت آئے گی۔ ان کی والدہ مریم[سچائی کا پیکر اور تصدیق کرنے والیتھیں۔ وہ دونوں (ماں، بیٹا) کھانے کی ضرورت کے پیشِ نظر کھانا کھاتے تھے۔ جنھیں کھاناکھانے کی ضرورت و حاجت ہو، وہ معبود کیسے ہوسکتے ہیں؟ اے رسول( صلى اللہ عليہ وسلم)آپ دیکھیں اور غور کریں کہ ہم وحدانیت کے دلائل کیسے کھول کر ان کے سامنے بیان کرتےہیں اور اللہ تعالیٰ کے علاوہ جن کی طرف الوہیت کی نسبت کر کے وہ غلو کا شکار ہیں، اس کیتردید ہم کس طرح کرتے ہیں اور وہ اس وضاحت کے باوجود ان دلائل کو کیسے بدل دیتے ہیں؟آپ پھر غور کریں کہ اللہ تعالیٰ کی وحدانیت پر دلالت کرنے والے ان روشن دلائل کے ہوتے ہوئےوہ حق سے کیسے بہکائے جاتے ہیں؟

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

الأردية | اردو

110- یاد کیجیے جب اللہ تعالیٰ عیسیٰ علیہ السلام  کو مخاطب کر کے کہے گااے عیسیٰ ابنمریممیرا وہ انعام یاد کرو جب میں نے تمھیں بغیر باپ کے پیدا کیا۔ میرے اس انعام کو یادکرو جو میں نے تمھاری والدہ مریم پر کیا جب انھیں اپنے زمانے کی ساری عورتوں میں سےچن لیا۔ میرے اس احسان کو یاد کرو جب میں نے جبریل( علیہ السلام ) کے ذریعے سےتمھاری تائید کی۔ تم دودھ پیتے بچے تھے تو اس وقت لوگوں سے باتیں کرتے اور انھیں اللہکی طرف دعوت دیتے تھے اور بڑی عمر میں بھی جو پیغام میں نے تمھیں دیا، وہ لوگوں کوبتاتے رہے۔ میرا تم پر یہ بھی انعام تھا کہ میں نے تمھیں لکھنا سکھایا اور اس تورات کیتعلیم دی جو موسیٰ علیہ السلام  پر اتاری گئی اور انجیل کی بھی تعلیم دی جو تم پر اتاریگئی۔ اس کے علاوہ میں نے تمھیں شریعت کے اسرار و رموز، فوائد اور حکمتیں بھی سکھائیں۔تم پر میرا یہ بھی انعام تھا کہ تم مٹی سے پرندے کی شکل کا ڈھانچہ بناتے اور پھر اس میںپھونک مارتے تو وہ میرے حکم سے پرندہ بن جاتا۔ تم پیدائشی نابینے اور پھلبہری والے کو اسکے مرض سے میرے حکم سے شفا دیتے تھے اور تم اللہ سے مُردوں کو زندہ کرنے کی دعا کرکے ان کو زندہ کرتے تھے۔ یہ سب کچھ میرے حکم سے ہوتا تھا۔ اور میرا یہ بھی تم پر ایکانعام تھا کہ میں نے تم سے اس وقت بنی اسرائیل کو دور کیا جب تم ان کے پاس واضحمعجزات لائے اور وہ تمھیں قتل کرنا چاہتے تھے۔ انھوں نے ان معجزات کا یکسر انکار کیا اورکہا کہ یہ جو عیسیٰ ( علیہ السلام )لائے ہیں، یہ کھلا جادو ہے۔

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

الأردية | اردو

116- اس وقت کو یاد کریں جب قیامت کے دن اللہ تعالیٰ عیسیٰ علیہ السلام  کو مخاطب کرکے کہے گااے عیسیٰ ابن مریمکیا تم نے لوگوں سے کہا تھا کہ اللہ کو چھوڑ کر مجھے اورمیری ماں کو معبود بنا لو؟ عیسیٰ علیہ السلام  اپنے رب کی پاکی بیان کرتے ہوئے جواب دیںگےمیرے یہ لائق نہیں کہ میں انھیں حق کے علاوہ کوئی بات کہتا۔ اگر فرض کر لیا جائے کہمیں نے یہ بات کہی ہے تو تجھے تو علم ہے کیونکہ تجھ سے کوئی چیز چھپی نہیں۔ تُو تو میرےضمیر اور دل کی بات بھی جانتا ہے لیکن میں نہیں جانتا کہ تیرے دل میں کیا ہے۔ بلاشبہ تواکیلا ہی ہے جو ہر غیب کو جانتا ہے۔ تجھے ہر چھپی اور ظاہری بات کا علم ہے۔

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير اردو سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

الأردية | اردو

156-  اور ہم نے ان کے کفر اور سیدہ مریمپر بدکاری کی جھوٹی تہمت اور بہتان لگانے کیوجہ سے بھی انھیں اپنی رحمت سے دور دھتکار دیا۔

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

الأردية | اردو

171-  اے نبی( صلى اللہ عليہ وسلم )انجیل کے پیروکار عیسائیوں سے کہہ دیںاپنے دین کےبارے میں حد سے نہ گزرو۔ عیسیٰ علیہ السلام  کے حوالے سے اللہ تعالیٰ کی طرف ناحق باتمنسوب نہ کرو۔ مسیح عیسیٰ ابن مریم بس اللہ کے رسول ہیں جنھیں اللہ تعالیٰ نے حق دے کربھیجا۔ اللہ تعالیٰ نے انھیں اپنے کلمہ سے پیدا کیا جسے اس نے جبرائیل علیہ السلام  کو دےکر مریم[کی طرف بھیجا۔ وہ کلمہ تھا ’’کُنْ‘‘ … ہو جا … تو وہ ہوگئے۔ یہ اللہ کی طرف سے ایکپھونک تھی جو جبریل علیہ السلام  نے اللہ کے حکم سے ماری۔ پس اللہ پر اور اس کے تمامرسولوں پر بلا تفریق ایمان لاؤ اور یہ نہ کہو کہ اِلٰہ تین ہیں۔ اس جھوٹے اور غلط بول کی تکرارچھوڑ دو۔ اسے چھوڑ دینے ہی میں تمھاری دنیا و آخرت کی بھلائی ہے۔ صرف اللہ تعالیٰ ہیاکیلا معبود ہے۔ وہ شریک اور اولاد سے پاک ہے۔ وہ بے پروا ہے۔ آسمانوں، زمین اور جو کچھ انکے درمیان ہے، سب میں صرف اسی کا اقتدار ہے اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے، اسےقائم رکھنے اور اس کے انتظام و انصرام کے لیے اللہ تعالیٰ ہی کافی ہے۔

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير اردو سورة [آل عمران]

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

الأردية | اردو

33-  اللہ تعالیٰ نے آدم علیہ السلام کو چنا تو فرشتوں سے انھیں سجدہ کرایا اور نوح علیہالسلام کا انتخاب کیا تو انھیں اہلِ زمین کی طرف پہلا رسول بنایا اور آلِ ابراہیم کا چناؤ کیا تونبوت ان کی اولاد میں باقی رکھی اور اسی طرح عمران کی اولاد کا انتخاب کیا۔ ان سب کومنتخب کرکے اپنے زمانے کے لوگوں پر فضیلت بخشی۔

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

الأردية | اردو

34- یہ مذکورہ انبیاء اور ان کے نقش قدم پر چلنے والی ان کی اولادیں تسلسل کے ساتھ ایکدوسرے سے اللہ تعالیٰ کی توحید، صالح اعمال اور عمدہ، اعلیٰ اور فضیلت والے امور کووراثت میں حاصل کرتے رہے۔ اللہ تعالیٰ اپنے بندوں کے اقوال خوب سننے اور ان کے افعالخوب جاننے والا ہے، اس لیے وہ ان میں سے جس کو چاہتا ہے، منتخب کرتا اور اپنا برگزیدہ بنالیتا ہے۔

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ 

ٱلۡعَلِيمُ

الأردية | اردو

35- اے رسول( صلى اللہ عليہ وسلم )اس بات کو یاد کریں جب عمران کی بیوی، مریمکیوالدہ نے کہااے میرے پروردگارمیں نے خود پر لازم کر لیا ہے کہ میں اپنے پیدا ہونے والے بچےکو خالص تیری رضا کے لیے وقف کروں گی۔ وہ ہر چیز سے آزاد ہو گا تاکہ تیری (تیرے دین کی)اور تیرے گھر کی خدمت کرے، لہٰذا یہ مجھ سے قبول فرما۔ بلاشبہ تو میری دعا خوب سننےاور میری نیت خوب جاننے والا ہے۔

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

الأردية | اردو

36- پھر جب اس کے حمل کی مدت پوری ہو گئی اور اس نے اپنے بچے کو جنم دے دیا‘ اسےامید تھی کہ بیٹا ہو گا جب بیٹی ہوئی تو معذرت کرتے ہوئے عرض گزار ہوئیاے میرے ربمیں نے تو بچی جنم دی ہے… اور اللہ زیادہ بہتر جانتا تھا کہ اس نے کیا جنا ہے، اور لڑکا جسکی اسے امید تھی، وہ قوت و خلقت میں اس لڑکی جیسا تو نہیں جو اسے عطا کی گئی … اورمیں نے اس کا نام مریم رکھا ہے اور میں اسے اور اس کی اولاد کو تیری حفاظت میں دیتی ہوںتاکہ وہ تیری رحمت سے دھتکارے ہوئے شیطان سے محفوظ رہیں۔

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

الأردية | اردو

37- اللہ تعالیٰ نے اس کی نذر اچھے طریقے سے قبول فرمائی اور اس لڑکی کو بڑے احسنانداز میں پروان چڑھایا اور اپنے نیک بندوں کے دلوں میں اس کی محبت پیدا کر دی اور اس کیکفالت زکریا علیہ السلام  کے سپرد کر دی۔ زکریا علیہ السلام  جب بھی اس کی عبادت گاہ میںآتے تو اس کے پاس نہایت عمدہ اور وافر رزق پاتے۔ انھوں نے ایک دن اسے مخاطب کرتے ہوئےکہامریمیہ رزق تمھارے پاس کہاں سے آتا ہے؟ مریمنے جواب دیتے ہوئے کہایہ رزق اللہ کیطرف سے ہے۔ بلاشبہ اللہ تعالیٰ جسے چاہتا ہے، بغیر حساب کے وسیع رزق عطا فرماتا ہے۔

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

الأردية | اردو

42- اور اے رسول ( صلى اللہ عليہ وسلم )یاد کریں جب فرشتوں نے مریمسے کہابے شکتیری قابلِ تعریف خوبیوں کی و جہ سے اللہ تعالیٰ نے تجھے چن لیا ہے، نقائص سے پاک کر دیاہے اور تیرے زمانے کی دنیا بھر کی عورتوں پر تجھے فضیلت بخشی ہے۔

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

الأردية | اردو

43- اے مریمنماز میں قیام لمبا کرو، اپنے رب کے لیے سجدہ کرو اور رکوع کرنے والے نیکبندوں کے ساتھ مل کر رکوع کرو۔

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

الأردية | اردو

44- اے رسول( صلى اللہ عليہ وسلم )زکریا اور مریمکی یہ مذکورہ بالا خبریں غیب کی انخبروں میں سے ہیں جو ہم آپ کی طرف وحی کرتے ہیں اور آپ اس وقت ان علماء اورنیکوکاروں کے پاس نہیں تھے جب انھوں نے مریم[                 کا کفیل اور مربی بننے کے زیادہحق دار ہونے کے بارے میں آپس میں جھگڑا کیا حتیٰ کہ وہ اس کی خاطر قرعہ ڈالنے کے لیےاپنی قلمیں ڈالنے پر مجبور ہوئے تو زکریا علیہ السلام  کے نام قرعہ نکلا۔

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

الأردية | اردو

45- اے رسول ( صلى اللہ عليہ وسلم )یاد کریں جب فرشتوں نے کہااے مریماللہ آپ کوبیٹے کی خوشخبری دیتا ہے جو بغیر باپ کے پیدا ہوگا۔ وہ صرف اللہ کے کلمۂ ’’کُنْ‘‘ سے ہو گا۔اللہ کہے گاہو جا تو اس کے حکم سے بیٹا ہو جائے گا۔ اس بیٹے کا نام مسیح عیسیٰ ابن مریم ہوگا۔ وہ دنیا و آخرت میں عظیم مقام پائے گا اور اللہ تعالیٰ کے مقرب بندوں میں سے ہو گا۔

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

الأردية | اردو

46- وہ بالکل بچپن میں لوگوں سے باتیں کرے گا جبکہ عام طور پر اس عمر میں بچے باتیںنہیں کرتے اور بھرپور جوانی میں بھی لوگوں سے کلام کرے گا۔ اور وہ ان سے وہ باتیں کرے گاجس میں ان کے دین و دنیا کی بھلائی ہو گی اور وہ ان نیکو کاروں میں سے ہو گا جو اپنے قول وفعل میں نیک ہوتے ہیں۔

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الأردية | اردو

47- مریمنے شوہر کے بغیر بیٹے کی پیدائش پرحیرت کا اظہار کرتے ہوئے کہامیرے ہاں بیٹاکیسے ہو گا جبکہ کوئی مرد حلال یا حرام کسی طریقے سے میرے قریب نہیں آیا؟فرشتے نےان سے کہاجیسے اللہ تعالیٰ آپ کے ہاں بغیر باپ کے بیٹا پیدا کرے گا، اسی طرح وہ خلافِعادت اور معمول سے ہٹ کر جوچاہے، پیداکرتا ہے۔ جب وہ کسی کام کا ارادہ کرتا ہے تو کہتاہے’’کُنْ‘‘ … ہو جا … تو وہ ہو جاتا ہے اور کوئی چیز اسے عاجز نہیں کر سکتی۔

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

الأردية | اردو

48- اللہ تعالیٰ اسے کتابت اور قول و عمل میں اصابت رائے اور تورات سکھائے گا جو اس نےموسیٰ علیہ السلام  پر نازل کی اور انجیل سکھائے گا جو عنقریب اس پر نازل فرمائے گا۔

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Deutsch سورة [التحريم]

وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦوَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ

الألمانية | Deutsch

Allah prägte (ebenso) als Gleichnis für diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben, dasjenige von Maryam, der Tochter Imrans, die ihre Scham vor unehelichem Geschlechtsverkehr schützte. Allah befahl Jibril den Geist einzuhauchen, woraufhin sie durch Allahs Macht Isa, den Sohn Maryams – ohne Vater -, in ihrem Schoß trug. Sie hat die Gesetzgebungen Allahs und die hinabgesandten Bücher an Seine Gesandten für wahr gehalten und gehörte zu denen, die Allah gehorchten, indem sie Seinen Geboten nachkamen und sich von Seinen Verboten fernhielten.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Deutsch سورة [المؤمنون]

وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ

الألمانية | Deutsch

Wir machten Isa, den Sohn von Maryam, und seine Mutter Maryam zu einem Zeichen, welches Unsere Macht belegt. So wurde sie mit ihm schwanger, ohne einen Vater. Und Wir gewährten ihnen Zuflucht an einem erhobenen Ort auf der Erde, welcher geebnet ist und sich zum Niederlassen eignet, und an welchem sich fließendes, sich erneuerndes Wasser befindet.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Deutsch سورة [الأنبياء]

وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ

الألمانية | Deutsch

Gedenke – o Gesandter – der Geschichte Maryams – Frieden sei auf ihr -, die ihre Scham (und Blöße) vor der Unzucht schützte. Da schickte Allah Jibril – Frieden sei auf ihm – zu ihr und er hauchte ihr ein und da wurde sie mit Isa – Frieden sei auf ihm – schwanger. Sie und ihr Sohn Isa waren ein Zeichen für die Menschen in Bezug auf die Allmacht Allahs, und dass nichts Ihm unmöglich ist, da Er ihn ohne Vater erschuf.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Deutsch سورة [مريم]

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und gedenke – o Gesandter – in dem dir hinabgesandten Quran der Kunde Maryams – Frieden sei auf ihr -, als sie sich von ihren Angehörigen entfernte und sich an einem Ort, östlich von ihnen, isolierte.

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Sie hat sich von ihrem Volk abgeschirmt, damit sie diese nicht sehen, während sie sich der Anbetung ihres Herrn widmete. So sandten wir zu ihr Jibril – Frieden sei auf ihm -, der sich ihr in Gestalt eines wohlgestalteten Menschen darstellte, weswegen sie Angst bekam, dass er ihr Böses antun will.

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Als sie ihn in einer wohlgestalteten menschlichen Gestalt sah, wie er sich in ihre Richtung begab, sagte sie: „Gewiss, suche ich Zuflucht und Schutz beim Allerbarmer vor dir davor, dass mir deinerseits Böses zustößt – o du -, wenn du rechtschaffen bist und Allah fürchtest.

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Jibril – Frieden sei auf ihm – sagte: „Ich bin kein Mensch. Vielmehr bin ich ein Gesandter von deinem Herrn, Der mich zu dir entsandt hat, um dir ein gutes und reines Kind zu schenken.

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Verwundert sagte Maryam: „Wie soll ich ein Kind haben, wo sich mir weder ein Ehemann noch jemand anderes genährt hat? Und ich bin auch keine Unzuchttreiberin, um ein Kind zu haben!

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Jibril sagte ihr: „Es ist so, wie du erwähnt hast, dass dich weder ein Ehegatte, geschweige denn ein anderer berührt hat, und du auch keine Unzuchttreiberin bist. Dein Herr jedoch – gepriesen sei Er – sagte: ‚Die Erschaffung eines Kindes ohne einen Vater ist ein Leichtes für Mich. Und dass dir ein Kind geschenkt wird, soll den Leuten ein Zeichen für die Macht Allahs sein, sowie eine Barmherzigkeit von uns dir gegenüber und gegenüber jenen, die an Ihn glauben. Die Erschaffung dieses deines Kindes ist eine bereits beschlossene Sache von Allah, niedergeschrieben in der wohlbehüteten Tafel.

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Nach dem Einhauchen des Engels empfing sie das Kind und entfernte sich von den Leuten an einen weit entfernten Ort.

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Hierauf bekam sie Geburtswehen, welche sie dazu brachten, sich zu einen Palmenbaumstamm zu begeben. Maryam – Frieden sei auf ihr – sagte: „O wäre ich doch vor diesem Tag gestorben, und wäre ich bloß etwas nicht Erwähnenswertes, damit von mir nichts Schlechtes vermutet wird.

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Daraufhin rief sie Isa, der zu ihren Füßen lag: „Sei nicht traurig. Dein Herr hat einen Bach zu deinen Füßen fließen lassen, damit zu davon trinken kannst.

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und ergreife den Palmenstamm und rüttle daran, so werden auf dich weiche frische Datteln herunterfallen.

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Iss von den Datteln und trink vom Wasser, freue dich über dein Neugeborenes und sei nicht traurig. Und wenn du jemanden von den Leuten siehst, der dich über das Neugeborene befragt, so sag zu ihm: „Ich habe mich gegenüber meinem Herrn zum Schweigen verpflichtet, so werde ich heute mit niemandem sprechen.

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

الألمانية | Deutsch

So kam sie mit ihrem Sohn in den Armen zu ihrem Volk. Sie sagten verurteilend zu ihr: „O Maryam, du bist ja mit einer gewaltigen, erlogenen Sache gekommen, da du ein Kind gebracht hast, dass ohne Vater gezeugt wurde.

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

الألمانية | Deutsch

O du, die Harun in Bezug auf das Ausmaß des Gottesdienstes ähnelt (, der ein tugendhafter Mann war), weder war dein Vater ein unzüchtiger Mann, noch deine Mutter eine Unzuchttreiberin. Du bist doch aus gutem, reinem Hause, das für die Tugendhaftigkeit bekannt ist. Wie kann es sein, dass du dann mit einem Kind kommst, das keinen Vater hat?

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Da zeigte sie auf ihren Sohn Isa – Frieden auf ihm -, während er in der Wiege lag, worauf ihr Volk verwundert zu ihr sagte: „Wie sollen wir mit einem Neugeborenem, dass noch in der Wiege liegt, sprechen!?

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Isa – Frieden auf ihm – sagte: „Ich bin fürwahr Allahs Diener. Er gab mir das Evangelium (Injil) und machte mich zu einem Propheten Seiner Propheten.

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und Er hat mich zu einem großen Nutzen für die Menschen gemacht, wo auch immer ich mich befinden möge. Er ordnete mir die Verrichtung des Gebet und die Entrichtung der Pflichtabgabe (Az-Zakah) an, mein Leben lang.

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und Er machte mich gütig gegenüber meiner Mutter, und Er hat mich nicht hochmütig und überheblich gegenüber dem Gehorsam zu meinem Herrn sein lassen, und auch nicht ungehorsam Ihm gegenüber.

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

الألمانية | Deutsch

Und Sicherheit vor dem Satan und seinen Helfern seien auf mir am Tag meiner Geburt, und am Tag meines Todes, und am Tag, an dem ich am Jüngsten Tag zum Leben erweckt werde. So kann mich der Satan in diesen drei Situationen nicht in den Wahnsinn treiben.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

الألمانية | Deutsch

Derjenige, der mit diesen Eigenschaften beschrieben wurde, ist Isa, der Sohn Maryams. Das Gesagte stellt das Wort der Wahrheit über ihn da, und nicht das, was die Irregegangenen sagen, welche über seine Angelegenheit im Zweifel sind und sich uneinig sind.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الألمانية | Deutsch

Es ziemt sich nicht für Allah, sich Kinder zu nehmen. Gepriesen sei Er und erhaben darüber. Wenn Er will, dass etwas geschieht, so genügt es, dass Er zu dieser Angelegenheit ‚Sei! sagt, und dann wird sie zweifelsfrei sein. Und wer so ist, so ist er erhaben darüber, ein Kind zu besitzen.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Deutsch سورة [المائدة]

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَايَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

الألمانية | Deutsch

Ungläubig sind ja die unter den Christen, die sagen, dass Allah Al-Masih, der Sohn Maryams, sei. Sag zu ihnen – o Gesandter -: „Wer ist in der Lage, Allah zu verbieten, Isa, den Sohn Maryams, zu vernichten und dass Er seine Mutter vernichtet und dass Er jeden auf der Erde vernichtet, wenn Er ihre Vernichtung will? Und wenn Ihn niemand daran hindern kann, dann ist das ein Beweis dafür, dass es keinen Gott gibt außer Allah und dass alle – Isa, der Sohn Maryams, und seine Mutter und der Rest der Menschheit – Geschöpfe Allahs sind. Allah gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde und die Herrschaft über das, was dazwischen ist. Er erschafft, was Er will. Und zu dem, was Er erschaffen wollte, gehört Isa – Frieden sei auf ihm! Damit ist er Sein Diener und Sein Gesandter. Und Allah hat zu allem die Macht.

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡكَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

الألمانية | Deutsch

Al-Masih Isa, der Sohn Maryams, ist nur ein Gesandter unter den (anderen)Gesandten. Ihn wird der Tod ereilen, wie er sie bereits ereilt hat. Und seine Mutter Maryam – Frieden sei auf ihr – war sehr aufrichtig und glaubwürdig. Sie (beide)haben Speise gegessen, weil sie einen Bedarf daran hatten. Wie können sie also Götter sein, wenn sie Speise benötigen? So schau – o Gesandter – mit einem Blick des Nachdenkens, wie Wir ihnen die Zeichen deutlich machen, die auf die Einzigkeit Allahs hinweisen und auf die Falschheit dessen, worauf sie sich an Übertreibung befinden, indem sie die Göttlichkeit jemand anderem als Ihm – gepriesen sei Er – zuschreiben. Und dennoch verweigern sie diese Zeichen. Dann schau mit dem Blick der Besinnung, wie sehr sie sich von der Wahrheit abwenden lassen, trotz dieser deutlichen Zeichen, die die Einzigkeit Allahs zeigen.

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَفِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡكَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

الألمانية | Deutsch

Und gedenke, als Allah zu Isa – Frieden sei auf ihm – sprach und sagte: „O Isa, Sohn Maryams, gedenke Meiner Gunst an dir, als Ich dich ohne Vater erschuf, und gedenke Meiner Gunst an deiner Mutter Maryam – Frieden sei auf ihr -, als ich sie unter den Frauen ihrer Zeit auserwählte, und gedenke Meiner Gunst, die Ich dir erwies, als Ich dich durch Jibril – Frieden sei auf ihm – stärkte, sodass du zu den Menschen sprachst – während du noch ein Säugling warst – und sie zu Allah aufriefst und (im Mannesalter) zu ihnen sprachst, mit dem, womit Ich dich zu ihnen entsandt hatte. Das, wodurch Ich dir Meine Gunst erwies, ist, dass Ich dir die Schrift, die Thora, welche Musa offenbart wurde, und das Evangelium, welches dir offenbart wurde, lehrte. Und Ich lehrte dich die Geheimnisse der Gesetzgebung und ihre Nutzen und Weisheiten. Und das, was Ich dir an Gunst erwies, ist, dass du aus Lehm etwas wie einen Vogel erschufst und ihm dann einhauchtest und es hierauf zu einem Vogel wurde, und dass du denjenigen von seiner Blindheit heilen konntest, der blind geboren wurde, und (ebenfalls) den Weißgefleckten, sodass seine Haut gesund wurde, und du konntest Tote, indem du Bittgebete zu Allah sprachst, durch Ihn (Allah) wiederbeleben lassen. All dies geschah durch Meine Erlaubnis. Und das, wodurch Ich dir Meine Gunst erwies, ist, dass Ich die Kinder Israils von dir zurückhielt, als sie beabsichtigten, dich zu töten, nachdem du mit den klaren Wunderzeichen zu ihnen kamst. Und von ihnen ging nur der Unglaube aus und sie sagten: ,Das, womit Isa gekommen ist, ist nichts (anderes) als klare Zauberei.’“

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَمَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِينَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

الألمانية | Deutsch

Und gedenke, wenn Allah am Tag der Auferstehung Isa, den Sohn Maryams – Frieden sei auf ihm -, ansprechen wird (und zu ihm sagt): „Hast du zu den Menschen gesagt: ‚Macht mich und meine Mutter zu zwei Angebeteten außer Allah?‘“ So antwortet Isa seinen Herrn preisend: „Es steht mir nicht zu, ihnen etwas zu sagen, außer die Wahrheit. Und wenn es so wäre, dass ich dies gesagt habe, dann wüsstest Du es gewiss, denn nichts bleibt Dir ja verborgen. Du weißt, was ich in meinem Inneren verberge, aber ich weiß nicht, was in Dir (selbst) ist. Wahrlich, Du alleine kennst jede verborgene Sache und alles, was versteckt und offen ist.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Deutsch سورة [النساء]

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

الألمانية | Deutsch

Und Wir schlossen sie aus unserer Barmherzigkeit aus, weil sie ungläubig waren und weil sie Maryam – Frieden sei auf ihr – verleumderisch und lügnerisch der Unzucht bezichtigten.

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَاٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

الألمانية | Deutsch

Sag – o Gesandter – zu den Christen, den Leuten des Evangeliums: „Übertretet nicht die Grenze in eurer Religion und sagt hinsichtlich Isa – Frieden sei auf ihm – über Allah nur die Wahrheit aus! Gewiss, Al-Masih Isa, der Sohn Maryams, ist nur Allahs Gesandter, den Er mit der Wahrheit entsandte. Er erschuf ihn durch Sein Wort, mit welchem Er Jibril – Frieden sei auf ihm – zu Maryam gesandt hat. Dieses Wort ist sein Ausspruch „Sei!, und so wurde es. Und es ist ein Geist von Allah, den Jibril auf den Befehl Allahs hin einhauchte. Darum glaubt an Allah und an all Seine Gesandten, ohne einen Unterschied zwischen ihnen zu machen und sagt nicht: „Die Götter sind drei. Hört auf mit dieser falschen und erlogenen Aussage, denn dies ist besser für euch im Diesseits und im Jenseits! Allah ist gewiss nur ein Einziger Gott, frei von einem Teilhaber oder Sohn. Er ist der Unbedürftige, Ihm gehört die Herrschaft über die Himmel und die Herrschaft über die Erde und die Herrschaft über das, was sich in ihnen befindet. Und es genügt den Himmeln und der Erde, dass Allah sie hält und leitet.

التصنيفات
القرآن الكريم

المختصر في التفسير Deutsch سورة [آل عمران]

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٗا وَءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ وَءَالَ عِمۡرَٰنَ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

الألمانية | Deutsch

Gewiss, Allah wählte Adam – Frieden sei auf ihm – aus, weshalb die Engel sich vor ihm niederwarfen. Und Er wählte Nuh aus, weshalb Er ihn als ersten Gesandten zu den Weltenbewohnern sandte. Und Er wählte die Sippe Ibrahims aus, weshalb Er das Prophetentum in ihrer Nachkommenschaft bleibend machte. Und Er wählte die Sippe Imrans aus. Er wählte all diese aus und bevorzugte sie vor den Leuten ihrer Zeit(epochen).

ذُرِّيَّةَۢ بَعۡضُهَا مِنۢ بَعۡضٖۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

الألمانية | Deutsch

Diese erwähnten Propheten und ihre Nachkommen, die ihrem Weg folgen, sind eine Nachkommenschaft, die verbunden miteinander sind im Bezeugen der Einzigkeit (Tauhid) Allahs und in den rechtschaffenen Taten. Sie erben die Ehrungen und Vorzüglichkeiten voneinander. Und Allah hört die Aussagen Seiner Diener und ist allwissend über ihre Taten. Aus diesem Grund wählt Er von ihnen, wen Er will, und sondert von ihnen ab, wen Er will.

إِذۡ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ عِمۡرَٰنَ رَبِّ إِنِّي نَذَرۡتُ لَكَ مَا فِي بَطۡنِي مُحَرَّرٗا فَتَقَبَّلۡ مِنِّيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

الألمانية | Deutsch

Gedenke – o Gesandter – als die Frau von Imran, die Mutter von Maryam – Frieden sei auf ihr – sagte: „O mein Herr, ich habe mir selbst auferlegt, das (Kind), das ich in meinem Bauch trage, aufrichtig für Dein Angesicht sein zu lassen. Freigestellt von allem, sodass es dir und deinem Hause dient. So nimm es von mir an, Du bist ja der Allhörende meiner Bittgebete und der Allwissende über meine Absicht.

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّيسَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

الألمانية | Deutsch

Als ihre Schwangerschaft ein Ende nahm, brachte sie das (Kind) zur Welt, das in ihrem Bauch war, und sagte entschuldigend – da sie hoffte, dass ihr Geborenes männlich ist -: „O mein Herr, ich habe ein Mädchen gebärt, und Allah weiß besser, was ich gebärt habe. Und der Knabe, den sie sich erhofft hatte, ist in der Kraft und im Wesen nicht wie das Mädchen, welches ihr geschenkt wurde. Und ich habe sie Maryam genannt und ich gebe sie und ihre Nachkommen Dir zum Schutz vor dem Satan, der aus Deiner Barmherzigkeit ausgeschlossen ist.

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَعِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ

الألمانية | Deutsch

Da hat Allah ihr Gelübde auf eine gute Art angenommen, ließ sie gut aufwachsen und hat in die Herzen der Rechtschaffenen Seiner Diener Mitgefühl für sie gesetzt. Er überließ ihre Betreuung Zakariyya – Frieden sei auf ihm. Jedes Mal, wenn Zakariyya am Ort der Anbetung bei ihr eintrat, fand er bei ihr eine gute, leichte Versorgung vor. Dann wandte er sich an sie und sagte: „O Maryam, woher hast du diese Versorgung? Sie antwortete ihm dann: „Diese Versorgung ist von Allah.Wahrlich, Allah versorgt wen Er will mit einer weiten Versorgung ohne zu Rechnen.

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

الألمانية | Deutsch

Gedenke – o Gesandter – als die Engel zu Maryam – Frieden sei auf ihr – sagten: „Wahrlich, Allah hat dich wegen der lobenswerten Eigenschaften, die du besitzt, auserwählt, und Er hat dich von allen Mängeln gereinigt und Er hat dich vor den Frauen der Weltenbewohner deiner Zeit auserwählt.

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

الألمانية | Deutsch

„O Maryam, verlängere dein Stehen im Gebet, werfe dich vor deinem Herrn nieder und verbeuge dich zusammen mit den sich Verbeugenden unter den rechtschaffenen Diener vor Ihm.

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَلَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

الألمانية | Deutsch

Dieses Erwähnte von den Nachrichten Zakariyyas und Maryams – Frieden sei auf ihnen – gehört zu den verborgenen Nachrichten, welche Wir dir eingegeben haben – o Gesandter. Du warst ja nicht bei diesen Gelehrten und Rechtschaffenen anwesend, als sie darüber stritten, wer das meiste Anrecht auf die Erziehung Maryams hat, bis sie auf das Losen zurückgriffen und ihre Stifte warfen. So gewann dann der Stift von Zakariyya – Frieden sei auf ihm.

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِيٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

الألمانية | Deutsch

Gedenke – o Gesandter – als die Engel sagten: „O Maryam, Allah verkündet dir einen Sohn, dessen Schöpfung ohne einen Vater erfolgt, sondern durch ein Wort von Allah, indem Er sagt: ‚Sei und er wird mit der Erlaubnis Allahs ein Junge sein.‘“ Der Name dieses Jungen ist Al-Masih Isa, der Sohn Maryams. Er hat einen hohen Rang im Dies- und Jenseits und ist einer der Nahestehenden zu Ihm – erhaben ist Er.

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

الألمانية | Deutsch

Er wird zu den Menschen sprechen, während er ein kleines Kind ist, und dies vor der (eigentlichen) Zeit (der Fähigkeit) des Sprechens. Und er wird (auch) zu ihnen sprechen, wenn seine Kraft und Männlichkeit vollkommen ist, und er wird sie auf das ansprechen, worin sich die Gute der Angelegenheit ihrer Religion und ihres (diesseitigen) Lebens befindet. Und er gehört zu den Rechtschaffenen hinsichtlich ihrer Aussagen und Taten.

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَايَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

الألمانية | Deutsch

Maryam sagte verwundert, dass sie ein Kind haben könnte ohne Ehemann: „Wie kann ich denn ein Kind haben, wo sich doch kein Mensch mir genähert hat, weder im Erlaubten noch im Verbotenen? Der Engel sagte zu ihr: „So wie Allah dir ein Kind erschafft ohne Vater, so erschafft Er, was Er will, was dem widerspricht, woran man sich gewöhnt hat und was sonst Regel ist. Wenn Er eine Sache will, dann sagt Er: „Sei und es ist. Und nichts ist Ihm unmöglich.

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

الألمانية | Deutsch

Er wird ihn die Schrift, die Weisheit und den Erfolg in Wort und Tat lehren. Und Er wird ihn die Thora lehren, die Er auf Musa – Frieden sei auf ihm – hinabgesandt hat und Er wird ihn das Evangelium lehren, welches Er auf ihn hinabgesandt wird.